日本文学汉译史

日本文学汉译史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:宁夏人民
作者:王向远
出品人:
页数:475
译者:
出版时间:2007-10
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787227035473
丛书系列:
图书标签:
  • 日本文学
  • 翻译
  • 文学
  • 中国
  • 旧书
  • 日本
  • 文学研究
  • 日本文学
  • 汉译史
  • 文学翻译
  • 比较文学
  • 文化研究
  • 日语文学
  • 中国文学
  • 历史
  • 学术著作
  • 翻译研究
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《王向远著作集(第3卷):日本文学汉译史》是国内外第一部日本文学汉译史著作,也是我国第一部国别文学翻译史。它以翻译家及译本为中心,将中国的日本文学史汉译划分为五个历史时期,对各时期翻译文学的选题背景与动机、翻译家的翻译观、译作风格及其成败得失、译本的读者反应及译本对中国文学的影响等问题,做了深入系统的评述,书中涉及两千多种译本、数百名翻译家,资料详实,论述透辟,学术性与可读性兼备。

中国的日本文学翻译是从20世纪初起步的,因而20世纪中国的日本文学翻译史,也就是整个的日本文学汉译史。

《汉字在日本的演变与传播:从古代到现代的文化脉动》 内容提要: 本书深入剖析了汉字传入日本后,历经千年的本土化、演变、创新与传播历程。它不仅是一部语言史,更是一部文化交流史,勾勒出汉字如何深刻影响并塑造了日本的文字体系、思想观念、艺术表达乃至社会结构。全书按时间脉络和主题视角,系统梳理了汉字在日本的“接受—改造—融合”过程,聚焦于假名的诞生、国学的兴起、近代汉字改革以及当代汉字使用现状,展现了汉字这一外来文化符号在日本土地上焕发出的独特生命力。 --- 第一章 汉字的东渡:绳文末期至奈良时代的文化奠基 本章追溯汉字东传的初始阶段,探讨其如何通过朝鲜半岛和直接的海上交流进入日本列岛。重点考察了汉字早期作为“公务记录文字”和“宗教载体”的地位。 早期接触与技术输入: 考察奈良时代以前,汉字在记录官方事务、佛教经典以及律令制度中的关键作用。这一时期,汉字是“书写”的代名词,而非“口语的对应符号”。 《古事记》与《日本书纪》的文本建构: 分析汉字在记录日本本土神话与历史叙事时所遇到的挑战与解决方案,如“万叶假名”的雏形——“借音”与“表意”的混用。 汉文化的高峰: 深入探讨遣唐使制度下,日本贵族精英对汉学、儒学、佛学的全面吸纳,这些经典构成了日本早期知识体系的基石。这一阶段,汉字主要以“汉文”的形式存在,其书写与阅读是高度专业化的精英技能。 第二章 假名的诞生与文字体系的分化:平安时代的本土化革命 平安时代是日本文字史上最具革命性的时期。本章聚焦于汉字如何被改造,以适应本土语言的语法结构,最终催生出平假名和片假名。 从汉文到和文的过渡: 阐述了汉字笔画的简化(草书化)如何自然而然地导致了平假名的产生。平假名最初是女性书写诗歌、日记的工具,带有强烈的抒情性和私密性。 片假名的形成与功能侧重: 探讨片假名如何从汉字“偏旁”演变而来,主要用作汉文注释的注音符号(训读标记),体现了其“工具性”和“规范性”。 “国风文化”的文字载体: 分析假名体系成熟后,文学创作(如物语文学、和歌)如何摆脱汉文的束缚,形成了具有日本民族特性的叙事风格。汉字与假名的“双轨制”正式确立,并沿用至今。 第三章 汉字的意义重塑:中世武家社会的实用主义 镰仓、室町至战国时代,政治权力下放,汉字的使用开始适应武士阶层和商业活动的需求。 佛教宗派与汉字的应用: 禅宗传入后,其独特的禅语、公案大量使用汉字,但其解读方式更强调直观与悟性,而非传统的儒学注疏。 朱印船贸易与外来词汇的引入: 商业往来增多,部分外来汉字词汇开始被用作贸易术语。 汉字在“武家诸法度”中的规范作用: 分析汉字如何被用来构建和维护武士阶层的道德规范和法律条文,强调其严肃性与权威性。 第四章 汉学的复兴与“国学”的萌芽:江户时代的思想碰撞 江户时代是汉字思想体系在日本的集大成阶段,尤其是国学运动的兴起,对汉字与日本传统的“国粹”关系进行了深刻反思。 儒学的深化与流派纷争: 详述朱子学、阳明学等主流儒家思想如何通过汉文典籍在日本士大夫阶层中扎根。汉字不仅是符号,更是特定哲学体系的载体。 国学(本居宣长、平田笃胤): 本章核心在于分析国学思想家如何批判汉学的“外来性”,试图“复古”并恢复“纯粹”的日语,但这反而更凸显了汉字在构建日本学术话语时的不可替代性。国学思想家在重译古籍时,对汉字的多重训读(音读与训读)进行了更细致的梳理。 书体与书法艺术的成熟: 探讨江户时期,以书法为代表的汉字艺术如何达到新的高峰,楷书、行书、草书的日本流派形成。 第五章 汉字与“脱亚入欧”:明治维新后的文字大变革 明治维新对日本社会进行了全面重塑,文字改革成为构建近代国家认同的重要一环。 西学东渐与新语词的创造: 探讨在翻译西方科学、政治、哲学概念时,日本如何大量使用汉字(熟语)进行“造词”(如“科学”、“民主”、“哲学”),这些词汇随后反输回中国,影响深远。 “言文一致”运动与汉字使用的规范化尝试: 这一时期,知识界试图统一书面语和口语,导致了对汉字使用频率、读法以及“常用汉字”范围的激烈争论。 汉字数量的限制与“当用汉字”的初步确立: 考察引入西方教育体系后,对识字效率的要求,如何促使政府开始有意识地对汉字进行“筛选”。 第六章 二战后的规范化与当代语境 本章关注战后日本对汉字使用的制度化管理,以及当代信息技术对汉字活力的重塑。 “当用汉字”到“常用汉字”的演变: 详细分析了政府在教育和出版领域推行的汉字等级制度(如1946年的《当用汉字表》、1981年的《常用汉字表》),以及这些限制对日常交流和专业领域的具体影响。 “国字”(和制汉字)的生命力: 考察在近现代社会中,依然有大量根据日本社会需求创造出的汉字(如“峠”、“働”)融入日常,证明了汉字系统的强大包容性。 信息时代与汉字输入法: 探讨电脑和智能手机的普及如何改变了人们输入和阅读汉字的方式。虽然打字效率提升,但也引发了对“字体规范”与“手写能力”下降的讨论。 结论:面向未来的汉字文化圈 总结汉字在日本文化中扮演的“结构性”而非“替代性”的角色。汉字是理解日本历史、美学和思维深度的关键钥匙。它在日本的演变,是文化适应性、创造力与历史传承张力的完美体现。 --- 本书特色: 1. 跨学科视野: 结合语言学、历史学、文化人类学,提供多维度解读。 2. 文本聚焦: 大量引用奈良时代的汉文训释、平安时代的和歌、江户时代的儒学论著等一手资料进行分析。 3. 对比分析: 突出汉字在日本的独特演化(如训读的系统化、假名的产生),区别于其他东亚文化圈的汉字使用模式。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这样的书最近看了不少!!

评分

翔实丰富,瑕不掩瑜

评分

暂时选读了古典文学译介部分,以后应该还会拿来读。其中提到一点,《竹取物语》与我国《金玉凤凰》中的一篇《斑竹姑娘》情节极为相似

评分

这样的书最近看了不少!!

评分

暂时选读了古典文学译介部分,以后应该还会拿来读。其中提到一点,《竹取物语》与我国《金玉凤凰》中的一篇《斑竹姑娘》情节极为相似

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有