海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)

海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:厦门大学出版社
作者:周宁
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2017-9
价格:5000
装帧:精装
isbn号码:9787561566688
丛书系列:
图书标签:
  • 海上丝绸之路
  • 海上丝绸之路
  • 外文文献
  • 历史研究
  • 贸易路线
  • 古代航海
  • 中外交流
  • 丝路文化
  • 文献汇编
  • 第一辑
  • 国际视野
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

关于海上丝绸之路的历史文献,有关大航海时代之前的,主要为汉文文献;大航海时代之后的,主要为西文文献,侧重于欧洲与东南亚。本文献汇刊主要影印与海上丝绸之路有关的外文历史文献50余种,共分四辑:第一辑为海上丝绸之路汉文文献的西文译注本,第二辑为英文文献,第三辑为日文文献,第四辑则包括法文、荷兰文等文献。文献选刊尽量精准全面。此外,于每种文献前附书志一篇,主要介绍其文献来源、基本内容、研究价值与相关研究状况,具导读意义与一定的研究价值。

《海上丝绸之路研究精萃:外文文献汇刊(第一辑)》 本套汇刊精选收录了近年来在“海上丝绸之路”研究领域具有重要学术价值与影响力的外文学术著作、论文集、专题研究报告以及相关史料翻译等,旨在为国内学界提供一个全面、深入了解国际学界最新研究成果的平台。作为第一辑,《汇刊》重点聚焦于海上丝绸之路在古代至近代的交通、贸易、文化交流等核心议题,力求展现国际学界对这一跨区域、跨时段历史现象的多维度、多视角解读。 收录内容概述: 本辑收录的文献涵盖了广泛的地理区域和时间跨度,从东南亚的早期航线网络,到印度洋地区的贸易枢纽,再到东亚沿海的港口城市,以及这些区域之间复杂的经济、文化互动。研究方法上,既有传统的考古学、历史文献学分析,也融入了经济史、社会史、文化史、海洋史等多元视角,展现了当代国际学术界对海上丝绸之路研究的深度和广度。 早期航线与港口研究: 汇刊收录了多篇探讨古代海上丝绸之路早期形成与发展的重要著作。这些研究基于最新的考古发现,如东南亚地区船沉遗址、港口遗迹的发掘成果,结合古代航海技术、季风系统等自然地理因素,细致勾勒了古代海陆交通的联系方式及其演变。文献深入分析了古代航海者如何利用自然条件,克服地理障碍,开辟和维持跨区域的航线网络。同时,对古代重要的贸易港口,如马来半岛、印度洋沿岸、中国南海沿岸等地的港口遗址、贸易活动及其在东西方交流中的地位进行了详尽的考察。 商品贸易与经济网络: 经济史领域的文献是本辑的另一重要组成部分。研究关注海上丝绸之路沿线流通的各类商品,如丝绸、瓷器、香料、珠宝、贵金属以及其他原材料和手工业品。通过对贸易量、贸易路线、贸易模式的量化分析,学者们探讨了海上丝绸之路如何构建了一个庞大而复杂的跨区域经济网络,以及这一网络对沿线地区乃至全球经济发展产生的深远影响。部分文献还深入分析了不同时期商品流动的变化,如海上贸易在中国对外经济关系中的角色演变,以及中国对东南亚、印度洋地区经济发展的影响。 文化交流与文明互动: 除了经济层面的联系,本辑文献也高度关注海上丝绸之路所承载的文化交流功能。学者们研究了佛教、伊斯兰教、基督教等宗教信仰如何通过海上贸易传播和演变,以及不同文化元素在艺术、建筑、语言、习俗等方面的融合与碰撞。相关研究包括对海上丝绸之路沿线宗教遗址的考古调查,对宗教文献的比较研究,以及对跨文化交流对社会结构、价值观念产生影响的分析。此外,文献还探讨了技术、知识、思想的传播,以及这些要素如何促进了沿线社会的进步和文明的交流。 史料解读与新视角: 汇刊也收录了对传统史料的新解读,以及一些采用创新性方法的研究。部分文献聚焦于对特定历史时期或特定地理区域海上丝绸之路的研究,如中世纪东南亚的海上贸易,或15世纪后海上丝绸之路的转型。学者们运用了如海洋考古学、民族史、社会学分析等方法,为我们提供了更为精细和贴近历史现场的认识。一些研究还尝试从边缘群体、非官方贸易、女性在海上贸易中的角色等新视角切入,拓展了研究的深度和广度。 学术价值与意义: 《海上丝绸之路研究精萃:外文文献汇刊(第一辑)》的出版,旨在为国内学者提供一个便捷、系统地接触和学习国际前沿研究成果的渠道。通过收录一系列具有代表性的外文学术成果,本汇刊有助于: 1. 拓展研究视野: 帮助国内学者了解国际学界在海上丝绸之路研究领域的新理论、新方法、新发现,从而启发新的研究思路,避免学术重复。 2. 促进学术对话: 为国内学者与国际学界搭建沟通和交流的桥梁,促进中外学者在这一重要历史课题上的深入对话与合作。 3. 深化理解: 提供多元视角和深入分析,帮助读者更全面、更深刻地理解海上丝绸之路作为古代世界重要交通、贸易和文化交流大动脉的历史意义和世界性影响。 4. 丰富学术资源: 汇集了分散在不同国家、不同语言的优质研究成果,为国内相关研究机构、大学和学者提供宝贵的学术参考资料。 本辑汇刊的推出,标志着国内海上丝绸之路研究在借鉴国际经验、提升研究水平方面迈出了重要一步。我们期待这套汇刊能够成为推动中国乃至全球海上丝绸之路研究发展的重要学术平台。

作者简介

周宁,男,1961年生,文学博士,厦门大学中文系教授、博士生导师,原人文学院院长,教育部长江学者特聘教授,国务院学科评议组成员。兼任厦门大学台湾研究中心(教育部重点研究基地)、东南亚研究中心(教育部人文社科重点研究基地)研究员。英国布里斯托尔大学戏剧系访问教授(1998-1999)、美国伊利诺伊大学东亚与太平洋研究中心访问教授(2001-2002)。主要从事戏剧学与跨文化形象学的研究。

鲁西奇,男,1965年生,历史学博士,武汉大学历史学院教授、博士生导师,兼任国家社科基金学科规划评审组专家(中国历史)。曾任厦门大学历史学系教授(2007-2016年)、系主任(2013-2016年),台湾暨南国际大学历史系客座教授(2015年)、美国耶鲁大学历史系客座教授(2016年)。主要从事中国古代史与历史地理研究。

目录信息

第一卷(第一册)
1.《法显〈佛国记〉:中国僧人法显在印度和锡兰的旅行(399—414年)》,理雅各(James Legge)译注
A Record of Buddhistic Kingdoms: Being an Account by the Chinese Monk Fâ-Hien of his Travels in India and Ceylon (A.D. 399-414) in Search of the Buddhist Books of Discipline
Translated and annotated with a CoreanRecension of the Chinese text by James Legge, M.A., LL.D.
Oxford at the Clarendon Press, 1886
2. 《法显和宋云的旅行:佛教徒从中国到印度去的朝圣之旅》,塞缪尔•比尔(Samuel Beal)译
Travels of Fah-hian and Sung-yun, Buddhist Pilgrims, from China to India (400 A.D. and 518.A.D)
Translated By Samuel Beal
London: Trübner and Co., 1869
第二卷(第二册)
3.《玄奘的一生》,慧立著,塞缪尔•比尔(Samuel Beal)译
The Life of Hiuen-Tsiang
By the Shaman Hwui Li, with an Introduction Containing an Account of the Works of I-Tsing
Translatedby Samuel Beal, B.A., D.C.L.
London:Kegan Paul, Trench, Trübner& Co. Ltd, 1914
4.《玄奘的一生:大慈恩寺三藏法师传》,慧立著,李荣熙译
The Life of Hsuan-Tsang:TheTripitaka-Master of the Great Tzu En Monastery
Compiled by Monk Hui-li, Translated by Li Yung-his
Peking:The Chinese Buddhist Association, 1959
5.《慧超往五天竺国传》,慧超著,梁翰承、冉云华译
The HyeCh'o Diary: A Memoir of the Pilgrimage to the Five Regions of India
Translated and Edited by Yang, Han-Sung, Jan, Yun-Hua, Lida,Shotaro and Laurence W.Preston
Singapore: Asian Humanities Press, 1984
第三卷(第三、四、五、六册)
6. 《西域记:佛教徒关于西方世界的记载》,玄奘、辩机著,塞缪尔•比尔(Samuel Beal)译
Si-Yu-Ki: Buddhist Records of the Western World
Translated from the Chinese of HiuenTsiang(A.D.629)by Samuel Beal
Boston: J.R.Osgood&Co., 1885
7. 《玄奘在印度的游历,629—645年》,玄奘、辩机著,托马斯•沃特斯(Thomas Watters)译
On Yuan Chwang's Travels in India, 629-645 A.D.
Translated by Thomas Watters, Edited after his death by T.W. Rhys Davids, S.W. Bushell
London:Royal Asiatic Society, 1904-1905
第四卷(第七册)
8. 《中国僧人在印度:大唐西域求法高僧传》,义净著,拉赫瑞(LatikaLahiri)译
Chinese Monks in India: Biography of Eminent Monks Who Went to the Western World in Search of the Law During the Great T'ang Dynasty
By I-Ching, Translated by LatikaLahiri
Delhi: MotilalBanarsidass Publishers Privatelimited, 1986
9. 《南海寄归内法传:印度和马来半岛的佛法》,义净著,高楠顺次郎(JunjirōTakakusu)译
A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago (A.D. 671-695)
By I-Tsing, Translated by JunjirōTakakusu
Oxford: At the Clarendon Press, 1896
第五卷(第八册)
10. 《赵汝适〈诸蕃志〉译注》, 赵汝适著,夏德(Friedrich Hirth)、柔克义(William Woodville Rockhill)译注
Chau Ju-Kua: His Work on the Chinese and Arab Trade in the Twelfth and Thirteenth Centuries,entitled Chu-Fan-Chi
Translated from the Chinese and Annotated by Friedrich Hirth and W .W. Rockhill
St. Petersburg: Printing Office of the Imperial Academy of Sciences, 1911
11.《〈岛夷志略〉:14世纪中国与东南亚群岛和印度洋沿海地区的关系与贸易》, 汪大渊著,柔克义(William Woodville Rockhill)译注
Notes on the Relations and Trade of China with the Eastern Archipelago and the Coasts of the Indian Ocean during the Fourteenth Century
Translated from Chinese Description of the Barbarians of the Isles by William WoodvilleRockhill
Part I inT’oungPao, 15and Part IIinT’oungPao,16, 1914
第六卷(第九册)
12.《真腊风土记笺注》,周达观原著,伯希和(Paul Pelliot)法文注译,Gilman d’Arcy Paul 英译
The Customs of Cambodia
Translated into English from the French version by Paul Pelliot of Chou’s Chinese original by J. Gilman d’Arcy Paul
Bangkok: The Siam Society, 1992
13.《马欢〈瀛涯胜览〉》,马欢著,米尔斯(J.V.G.Mills)译
Ma HuanYing-yaiShen-lan: The Overall Survey of the Ocean’s Shores (1433)
Translated and Edited by J. V. G. Mills
London and New York: Cambridge University Press for the Hakluyt Society, 1970
第七卷(第十册)
14. 《中国与罗马东部》,夏德(F. Hirth)著
China and the Roman Orient: Researches into their Ancient and Mediaeval Relations, as Represented in Old Chinese Records
By F. Hirth
Leipsic&Munich:GeorgHirth,Shanghai&Hongkong: Kelly & Walsh, 1885
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一名对古代社会经济结构和贸易模式有深刻洞察的学者,而《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》为我提供了分析海上丝绸之路经济运作机制的丰富素材。书中收录的那些西方学者的研究,往往运用了更加量化的分析方法,或者从更宏观的经济史视角来审视这条贸易动脉。例如,有些文献可能会对当时跨区域的商品价格、运输成本、贸易差额以及金融工具的应用进行详细的考证。 我特别关注其中关于海上丝绸之路对不同地区经济发展所产生的具体影响的分析。这些文献,可能来自于对古代商业城市兴衰的研究,也可能涉及到对特定商品(如丝绸、香料、瓷器)在国际市场上的供需关系和价格变动的探讨。通过这些外文文献的研究成果,我得以从一个更加多元和深入的经济学视角,来理解海上丝绸之路在塑造世界经济格局中所扮演的关键角色。

评分

我深知,对于“海上丝绸之路”这一概念的理解,不同国家、不同历史时期都有着各自的侧重点和解释。而《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》恰恰为我们提供了一个观察这些不同解释的绝佳窗口。书中收录的文献,来自欧洲、中东、东南亚等多个地区的研究者,他们从各自的历史记忆、地缘政治和文化传统出发,对海上丝绸之路的形成、发展及其在世界历史进程中的地位,都提出了独到的见解。 我特别期待能从中看到那些不同于国内传统叙事的观点,例如,某些文献中可能强调西方世界在早期航海探索中的作用,或者从某个区域国家的视角来解读海上丝绸之路的贸易模式和影响。这些来自外部的视角,有助于我们打破思维定势,以更包容、更开放的心态来审视这段宏大的历史。这份汇刊,无疑为我们提供了一个进行深入的比较研究和学术对话的平台,让我们可以更全面地理解“海上丝绸之路”在全球历史叙事中的多重含义。

评分

作为一名长期关注海上丝绸之路历史的爱好者,能够有机会翻阅《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》这样一本厚重的著作,简直是一种莫大的喜悦。我不得不说,这本书的出现,填补了我们对于这一宏大课题研究中许多外文资料梳理和解读的空白。在浩瀚的学术海洋中,那些关于海上丝绸之路的外国学者们留下的宝贵研究成果,往往因为语言的障碍而无法被更广泛的国内读者所接触和学习。这本汇刊的编纂者们,无疑是这项具有开创性意义工作的先行者,他们克服了语言、版权、资料搜集等诸多难题,将那些珍贵的、具有代表性的外文研究成果汇集在一起,并以一种清晰、严谨的方式呈现给读者。 我尤其欣赏的是,这本汇刊的选材并非随意拼凑,而是经过了精心挑选和严格审校。它似乎着重于那些对外经济、文化交流、航海技术、地理发现以及不同文明之间互动等核心议题有深刻洞见的文献。我可以想象,为了完成这项工作,编纂者们一定花费了大量的心血去追溯、辨析和筛选,从数量庞大的外文资料中提炼出最精华、最具有学术价值的部分。这对于我们研究海上丝绸之路的深度和广度,提供了极其重要的参考。

评分

我一直坚信,历史研究的进步离不开对原始文献的深入挖掘和梳理。而《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》正是这样一份具有里程碑意义的学术成果。它将那些散落在世界各地、用不同语言撰写的、与海上丝绸之路相关的原始文献,进行系统性的整理和汇集,这本身就是一项极其艰巨却又功在千秋的事业。 我特别关注书中对于文献来源、版本考证以及翻译校对的严谨性。我知道,要将这些古老而珍贵的文献,以准确无误的面貌呈现给中文读者,需要付出极大的学术努力。编纂者们在这方面所做的细致工作,无疑是对研究者和爱好者们最宝贵的贡献。它为我们提供了一个可靠、权威的资料基础,让我们可以更加自信地投入到对海上丝绸之路的研究之中,避免了在资料收集和辨伪过程中可能遇到的诸多困难。

评分

我是一名热爱探索历史未知领域的读者,并且一直认为,只有当我们能够接触到更多元、更原初的史料时,我们对历史的认知才能更加接近真实。《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》正是这样一本能够满足我求知欲的宝藏。它所收录的外文文献,如同一扇扇窗户,让我能够窥探到那些不同于我们自身文化叙事的历史声音。 我期待在书中找到那些关于西方探险家、传教士、商人和外交官们在海上丝绸之路沿线留下的记录,他们或许从截然不同的文化背景出发,对当时的社会风貌、政治体制、宗教信仰以及民俗风情有着独到的观察和评价。这些非中国视角的记录,往往能够揭示出中国在历史长河中不为人知的侧面,或者提供一些我们自身文献中可能忽略的细节。这份汇刊,无疑为我提供了一个宝贵的契机,去拓展我对海上丝绸之路历史的认知边界,去感受那段波澜壮阔的历史在不同文明中的回响。

评分

我是一名对古代航海技术和地理学发展史着迷的研究者,而《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》为我打开了一扇通往过去的大门。书中收录的那些关于古代造船技术、导航方法、天文观测、海图绘制以及风信子记录的文献,让我对外航海家们的智慧和勇气感到由衷的钦佩。在没有现代科技的辅助下,他们如何依靠对星辰的观察、对季风的理解以及精湛的船只制造工艺,征服浩瀚的大海,开辟出一条条沟通东西方的航线,这本身就是一个令人惊叹的壮举。 我特别关注其中关于早期航海仪器(如星盘、罗盘的使用)以及航海知识传承的记载。这些文献,有的可能是技术手册的片段,有的可能是航海经验的总结,它们详细地描述了古代航海者们在实际操作中的心得体会和技巧。这些知识不仅是海上丝绸之路得以延续的重要技术支撑,更是人类探索未知、改造自然能力的重要体现。这份汇刊为我们研究古代科学技术史,尤其是航海技术的发展,提供了极其重要的原始文献。

评分

作为一名长期关注历史文献整理和研究的实践者,我必须为《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》的编纂工作点赞。我知道,这样的工作并非易事,它需要深厚的学术功底、严谨的治学态度,以及对历史研究的无限热爱。将散落在世界各地的、用不同语言写就的、与海上丝绸之路相关的珍贵文献,搜集、整理、翻译、出版,这是一个极其庞大而复杂的系统工程。 从本书的出版质量来看,我看到了编纂者们在文献选材、翻译准确性、注释的详尽程度以及整体编排的科学性等方面所付出的巨大努力。他们不仅是文献的搬运工,更是历史的忠实传达者。这份汇刊的出现,为我们提供了一个更加便捷、可靠的途径,去接触和学习那些可能让我们一生都难以企及的原始资料。它不仅是学术研究的基石,也是激发更多研究热情的重要火种。

评分

我是一位对历史的细节有着近乎苛刻追求的读者,而《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》恰恰满足了我对于细节的渴望。书中收录的那些古老的航海日志、探险家的笔记、西方商人的往来信函,甚至是早期地理学家绘制的地图注解,都仿佛穿越时空而来,为我们勾勒出了当年海上丝绸之路的真实图景。通过这些第一手的、未经后人过多修饰的文字和记录,我得以窥见当时航海者们面对的惊涛骇浪、未知海域,以及他们与沿途各国人民之间复杂而生动的交流。 这份汇刊提供的不仅是学术论文,更是鲜活的历史片段。例如,其中某些文献中对当时香料、丝绸、瓷器的贸易细节、价格波动,以及沿途港口的运作方式的详尽描述,都为我提供了全新的视角。这些细节往往在宏大的历史叙事中被忽略,但恰恰是它们,构成了历史肌理中最真实、最生动的部分,也让那些古老的贸易路线在我脑海中变得立体而鲜活起来。

评分

作为一名致力于跨学科研究的学者,我必须强调《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》在连接不同研究领域的价值。海上丝绸之路本身就是一个极其复杂的系统,它不仅仅涉及经济贸易,更与政治、军事、宗教、文化、环境、技术等多个领域息息相关。本书所收录的外文文献,往往从不同的学科视角切入,有的侧重于经济史的分析,有的关注政治格局的变化,有的则深入到社会结构和人类学研究。 我尤其欣赏的是,这份汇刊并没有将研究局限于某个单一的学科框架,而是呈现了来自不同学术传统的多元化观点和研究方法。这为我进行跨学科的整合研究提供了丰富的思想资源。我可以借鉴经济史学者的分析来理解贸易的驱动力,同时也能从社会史学者的研究中洞察不同社会群体在丝绸之路上的互动。这种多角度、多视角的文献汇集,极大地拓展了我对海上丝绸之路的理解维度,也为我未来的研究方向提供了新的启发。

评分

作为一名对中外文化交流史有着浓厚兴趣的学者,我必须高度赞扬《海上丝绸之路精要外文文献汇刊(第一辑)》的出版。它不仅仅是一份文献的集合,更是东西方文明碰撞与融合的生动见证。通过阅读书中收录的这些外文文献,我得以站在一个全新的、更广阔的视角来审视海上丝绸之路的意义。这些来自不同文化背景的学者们,从各自的立场和研究方法出发,对同一条贸易路线、同一段历史时期进行了深入的探讨。 我特别被书中某些文献中对不同文化习俗、宗教信仰、艺术风格如何在海上丝绸之路沿线传播和相互影响的论述所吸引。这些细致的观察和分析,揭示了海上丝绸之路作为物质贸易通道之外,更是文明交流的璀璨桥梁。它让不同民族的智慧、信仰和生活方式得以碰撞、学习和借鉴,最终共同塑造了世界文明的多元图景。这份汇刊为我们深入理解这种跨文化交流的复杂性和深远影响,提供了不可或缺的宝贵资料。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有