作者:(美)帕特里克·卡兹 作者:凯文·瑞恩 译者:杨超 译者:于荣欢 译者:吴玲达 译者:郭静 译者:胡华全等
发表于2024-11-16
三维数字地球引擎设计 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 计算机图形学 三维地球
帕特里克·卡兹、凯文·瑞恩著的《三维数字地球引擎设计(精)》详细介绍了三维数字地球引擎设计的基本原理和主要算法,主要内容包括对三维数字地球技术发展的介绍、三维数字地球涉及的基础几何数学知识的介绍、球面几何模型渲染的介绍、在三维数字地球开发过程中经常遇到的顶点精度和深度缓存精度问题的分析和解决、三维数字地球中矢量数据的处理和显示、三维球面地形的构建、大面积的地形影像数据调度与渲染等,涉及到三维数字地球引擎技术中从数据处理、模型构建到绘制渲染中方方面面的问题。
建议读英文原版。翻译太糟糕了,比google自动翻译还差。很多翻译的句子语意不通,还有些专业名词都翻译错了。举个简单的例子:IndexBuffer,正确翻译是索引缓冲区,里面翻译为引导缓冲区……我TM第一次听说有人这么翻译的,大学一年级生翻的吗?
评分建议读英文原版。翻译太糟糕了,比google自动翻译还差。很多翻译的句子语意不通,还有些专业名词都翻译错了。举个简单的例子:IndexBuffer,正确翻译是索引缓冲区,里面翻译为引导缓冲区……我TM第一次听说有人这么翻译的,大学一年级生翻的吗?
评分建议读英文原版。翻译太糟糕了,比google自动翻译还差。很多翻译的句子语意不通,还有些专业名词都翻译错了。举个简单的例子:IndexBuffer,正确翻译是索引缓冲区,里面翻译为引导缓冲区……我TM第一次听说有人这么翻译的,大学一年级生翻的吗?
评分建议读英文原版。翻译太糟糕了,比google自动翻译还差。很多翻译的句子语意不通,还有些专业名词都翻译错了。举个简单的例子:IndexBuffer,正确翻译是索引缓冲区,里面翻译为引导缓冲区……我TM第一次听说有人这么翻译的,大学一年级生翻的吗?
评分建议读英文原版。翻译太糟糕了,比google自动翻译还差。很多翻译的句子语意不通,还有些专业名词都翻译错了。举个简单的例子:IndexBuffer,正确翻译是索引缓冲区,里面翻译为引导缓冲区……我TM第一次听说有人这么翻译的,大学一年级生翻的吗?
三维数字地球引擎设计 2024 pdf epub mobi 电子书