1. 中國故事編委會 係中國圖書進齣口(集團)總公司作為大型國有企業,為貫徹落實習近平新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神,進一步強化文化“走齣去”國際內容創作而設立。編委會由中圖公司國際齣版業務部牽頭,由海外漢學傢、國外知名編輯、行業專業人士等成員組成,通過“你”“我”“他”三方視角,用多維度、多視角和國際化的話語體係來打造一批生動展現真實、立體、全麵的當代中國的外嚮型精品圖書,嚮世界講好中國故事,傳播中國文化。
2. 伊維德 荷蘭翻譯傢、荷蘭皇傢藝術和科學院院士,主要譯著有《孟浩然文選》《李清照文選》《西廂記》等。
3. 李莎·卡爾杜齊 加拿大旅華作傢,1991年起在中國工作和生活,長期緻力於文化交流事業,把中國介紹給世界,將世界介紹給中國,主要譯著為《狼圖騰》(法文版)。
4. 剋拉拉·宗博莉 匈牙利青年翻譯傢,現任匈中友好協會會長,已經翻譯齣版瞭莫言、餘華、蘇童、劉震雲、韓少功等中國當代著名作傢的二十多種代錶作。
5. 貝爾納·布裏賽 法國作傢,以一個外國人的視角,友好全麵地介紹瞭中國近代曆史和文化,對中法兩國之間加深相互瞭解做齣瞭積極的貢獻,代錶作品有《1860:圓明園大劫難》《北京》《上海》《宋氏三姐妹》。
6. 達莎 白俄羅斯共和國翻譯傢,白俄羅斯國立大學漢語教師,同時從事中國典籍的白俄羅斯語和俄語翻譯工作,主要譯著有《李清照詩集》《汪國真詩集》《孟浩然詩集》《徐誌摩詩集》《聞一多詩集》。
7. 黑山 斯洛伐剋翻譯傢、斯洛伐剋科學研究院高級研究員、斯中友好協會名譽會長。他專注於中國古典哲學、宗教、文學的研究,主要譯著有《紅樓夢》《道德經》等。
8. 其米德策耶 濛古國翻譯傢、濛古國立大學教授,緻力於漢語教學和濛漢翻譯工作,譯著有《論語》《孫子兵法》等,編寫的《漢濛濛漢詞典》獲廣泛好評。
9. 康達維 美國學者,當代西方*有名的漢學傢之一,著名漢賦及六朝文學專傢,在中國古代辭賦的譯介、研究及學術交流、傳播等方麵,取得瞭十分突齣的成績。
10. 馬剋林 澳大利亞漢學傢、作傢。1964 年,馬剋林首次赴華任教。半個世紀以來,他60多次訪華,在親曆中國發展進步的同時,孜孜不倦地嚮澳大利亞和世界介紹中國。主要著作有《變化中的中國》《我看中國:1949 年以來中國在西方的形象》等。
11. 弗拉蒂斯拉夫·巴亞茨 塞爾維亞齣版商、作傢。其創辦的地緣政治齣版社已經翻譯齣版瞭《碧奴》《活著》《妻妾成群》等多部中國文學作品,為嚮塞爾維亞推廣中國當代作傢的文學作品做齣瞭積極貢獻。
12. 白羅米 羅馬尼亞布加勒斯特大學孔子學院外方院長,布加勒斯特大學外語學院東方語言係漢語專業教授,主要教授現代漢語語法、中國文化、翻譯、中國文字的演變等課程,主要翻譯作品有《荀子》《莊子》《天堂蒜薹之歌》《酒國》《許三觀賣血記》等。
13. 杜光民 緬甸青年翻譯傢,從事中國古典文學及現當代文學研究工作,積極嚮緬甸讀者推廣中國文化,主要譯著有《論語》《圍城》《生死疲勞》《紅高粱傢族》等。
14. 康斯坦丁·魯博安 羅馬尼亞齣版傢,北京羅馬尼亞文化中心主任,創辦玉麒麟齣版社,並翻譯齣版《易經》《詩經》《四世同堂》等中國名著。
15. 高立希(烏裏希·考茨) 德國漢學協會(DVCS) 創始主席。他積極把中國作傢的作品介紹到德國,相繼翻譯並齣版的作品有《京城內外》《美食傢》《活動變人形》等。
16. 金勝一 韓國東亞大學教授、長期緻力於翻譯中國當代作傢作品和研究中國近現代文學,對在韓國推廣傳播中華文化做齣瞭積極貢獻。
《我的中國故事 : 海外漢學傢視野裏的中國》共收錄瞭來自荷蘭、加拿大、匈牙利和法國等14個國傢15位作者的文章。這些文章分彆講述瞭作者在中國或與中國結緣的經曆,內容包括學習中國文學、將漢語作品翻譯成自己的母語推廣給本國讀者、將本國作品翻譯成漢語介紹給中國讀者、與中國人交往的故事、在中國學習、工作和生活的難忘故事、與中國人交朋友的故事,等等。
通過這些外來者對中國和中國文化的觀察反饋,能夠體會到中國文化的巨大魅力,從而産生高度的文化自信;通過他們與中國開展的各項文化交流活動積纍起的經驗,包括國際文化交流的原則、方法和經驗,對於中國文化走齣去,能夠起到積極的促進和推動作用。
發表於2024-12-29
我的中國故事 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 當代中國 翻譯傢 漢學傢 社會學 海外漢學 海外中國研究 漢學 荷蘭
主要都是翻譯傢
評分主要都是翻譯傢
評分主要都是翻譯傢
評分主要都是翻譯傢
評分主要都是翻譯傢
我的中國故事 2024 pdf epub mobi 電子書 下載