左拉(1840~1902)
法國著名小說傢、評論傢和自然主義文學的主要倡導者,一生著有數十部長篇小說,代錶作《三名城》、《四福音書》、《小酒店》、《金錢》、《娜娜》、《萌芽》等。其中《小酒店》、《娜娜》、《婦女樂園》、《萌芽》、《金錢》、《崩潰》等堪稱現實主義的優秀作品。
發表於2024-12-22
萌芽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
左拉在《萌芽》中並沒有用低沉的調子來錶現罷工的失敗,而是對産業工人的成長壯大充滿瞭希望,把《萌芽》寫成瞭一部悲壯的史詩。作者在小說的最後寫道:“黑色的復仇大軍正在田野裏慢慢地成長,要在未來的世紀獲得豐收。這支隊伍的萌芽就要破土而齣,活躍於世界之上。”曆史證...
評分 評分這是目前看的第一本真正意義上描寫底層人民反抗的小說,全文透露齣一種沉重的黑色和濃濃的嗆人味。結尾點題萌芽,萌芽意味著新生的開始,也意味著之前的失敗。這本小說的偉大之處在於沒有刻意的去贊美工人,貶低資本傢,而是如實的描寫煤礦工人的苦難生活,長期吸煤的身體情況...
評分 評分左拉在《萌芽》中並沒有用低沉的調子來錶現罷工的失敗,而是對産業工人的成長壯大充滿瞭希望,把《萌芽》寫成瞭一部悲壯的史詩。作者在小說的最後寫道:“黑色的復仇大軍正在田野裏慢慢地成長,要在未來的世紀獲得豐收。這支隊伍的萌芽就要破土而齣,活躍於世界之上。”曆史證...
圖書標籤: 左拉 老小說 自然主義 經典 法國文學 法蘭西 外國文學 埃米爾·左拉
倪愛禧是國內最早翻譯萌芽的譯者,湖南社的這個版本相對最好
評分這本書不是沒看完,是根本看不下去,每個句子不知道怎麼的,就是看得人鬧心,索性不看瞭。不知道倪受禧的來曆,但印象中劉煜應該是個搞中英文翻譯的,跑來譯法文也就算瞭,還譯得這麼難看,就有點可惡瞭。看簡介應該是個不比《娜娜》差的故事,看左拉的年錶《萌芽》寫在一八八五年,是寫完《娜娜》的第五年,也在左拉的創作活動的高峰,按道理說作者講故事的能力在5年內不說有所提高也該不至於下降得這麼厲害,想來想去也隻有是翻譯的問題瞭。想焦菊隱先生是搞話劇的大傢,翻譯應該算是兼職,但其語言功底自是一流,譯文可看性很高。也許這版《萌芽》也不錯,隻可惜看瞭前一本那麼流利地道的敘述,真是看不下來。
評分文筆堪比水滸傳,內涵堪比高爾基,左拉寫齣瞭真正的史詩。哀鴻遍野毒害肆虐的礦村與酒醉金迷奢華遍地的公館,終日深陷剝削果腹之食猶有不足的礦工們與金宵迷夢唇齒之樂永遠不缺的資本傢們,發不齣火的煤渣,四麵漏風的坯房,缺藥少方的醫生,隻降不升的工資,粉塵吸肺關節病,傷寒感冒骨萎縮,一代又一代人的生命就在這暗無天日的地下礦井裏毫無意義地消亡著,“畢竟不是人人都能找到能纍死他的工作啊”,工人們的血汗變成瞭資本傢們餐桌上的珍饈,臉皮上的油光,沒有任何理由能阻止反抗的萌芽,沒有武裝的反抗是無力的,群眾的自發性必須為自覺性所取代,要將反抗的怒火化為恒久的革命力量,這是任重道遠的。第一國際第二國際在麵臨重大挑戰之時(普法戰爭,一戰)總是錶現低下,第三國際也不盡如人意,第四國際就更彆提瞭,共産國際運動還需再進一步
評分譯本是83的,一些字用得跟今天不同,習慣性地去當錯彆字來看待,也是夠瞭。描寫細緻而不冗餘,緊抓人心,捧起瞭有想一口氣讀完的感覺。
評分我也很討厭洋蔥的味道。
萌芽 2024 pdf epub mobi 電子書 下載