Lüdemanns Übersetzung des Neuen Testaments bleibt nahe am griechischen Text und ist in verständlichem Deutsch gehalten. Zugleich ist sie dem gegenwärtigen Forschungsstand der Textkritik verpflichtet. In die Übersetzungen der einzelnen Schriften fließen die Ergebnisse der Redaktions-, Form- und Quellenkritik der einzelnen Schriften des Neuen Testaments mit ein.
Dieses Arbeitsbuch eignet sich ideal für Bacherlor-Studiengänge und Studierende, die ohne Griechischkenntnisse mit dem Neuen Testament arbeiten möchten. Es finden sich zahlreiche Hilfen: Unterschiedliche Markierungen in Text und Schriftbild erleichtern es, Sinnabschnitte, Brüche im Gedankengang oder mögliche Texteinschübe zu erkennen. Stilisierte Texte etwa, die auf den Verfasser der jeweiligen Schrift zurückgehen, erscheinen in unterschiedlicher Weise vom Kontext abgesetzt; das Gleiche gilt für Traditionsstücke und in zahlreichen Fällen auch für Zitate aus dem Alten Testament. Soweit es sich dabei um Texte in gehobener Prosa handelt, werden diese in den mutmaßlichen Zeilenlängen wiedergegeben.
Ausführlichere Sacherklärungen stehen in Anmerkungen unter dem Haupttext.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有