暴风雨

暴风雨 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

威廉·莎士比亚于1564年4月26日在埃文河畔的英格兰小镇斯特拉特福受洗,是富商约翰·莎士比亚和他的妻子玛丽·阿登的第三个孩子。据推测,少年时期的莎士比亚就读过斯特拉特福文法学校,并在那里学习了英语、希腊语和拉丁语。但历史学家不能确定莎士比亚具体的出生日期。

1582年,莎士比亚与安妮·哈撤韦结婚。这对夫妇在1583年有了女儿苏珊娜,两年后又有7双胞胎哈姆尼特和朱迪思。在1585年到1592年期间,莎士比亚住在伦敦。在那里,他先是当了一名演员,后来成为了剧作家。他的剧团即国王剧团,经常在环球剧场表演,莎士比亚是该剧场的股东之一。

莎士比亚一生共写了37部戏剧、一些诗歌和大量的十四行诗。1611年,他离开剧场喧嚣的生活,归隐于斯特拉特福镇,住在镇上的第二大房子里,成为了一名乡绅。这之后,莎士比亚度过了5年平静的生活于1616年4月23日去世,葬于斯特拉特福的三一教堂。从他的时代到现在,莎士比亚一直被认为是英语世界最伟大的作家之一。

出版者:大众文艺
作者:[英] 威廉·莎士比亚
出品人:
页数:152
译者:朱生豪
出版时间:2010-10
价格:22.00元
装帧:
isbn号码:9787802401686
丛书系列:莎士比亚作品集
图书标签:
  • 莎士比亚 
  • 戏剧 
  • 英国 
  • 英国文学 
  • 外国文学 
  • 朱生豪 
  • 文学 
  • Shakespeare 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《暴风雨》是莎士比亚的最后一部完整的杰作。大意是:普洛斯彼洛是意大利北部米兰城邦的公爵,他的弟弟安东尼奥野心勃勃,利用那不勒斯国王阿隆佐的帮助,篡夺了爵的宝座。普洛斯彼洛和他那三岁的小公主历尽艰险漂流到个岛上,他用魔法把岛上的精灵和妖怪治得服服贴贴。普洛斯彼洛用魔术唤起一阵风暴,使其弟弟和那不勒国王的船碰碎在这个岛的礁石上,船上的人安然无恙,登岸后依然勾心斗角。普洛斯彼洛用魔法降服了他的弟弟和阿隆佐,使他们答应恢复他的爵位。最后大家一起回到意大利。本剧还歌颂了纯真的爱情、友谊和人与人之间的亲善关系。

具体描述

读后感

评分

莎士比亚的剧本,简直可以称为简明易懂的坏人培养教科书——就我看的这两篇(还有《威尼斯商人》)来说,,, 可以用来让孩子们了解世界上一切的欺骗、敲诈、抢夺 咒骂和污蔑! 把叛乱的臣子称为圣人,把不知廉耻的人称为君子和绅士 只要看看那个不务正业的前米兰王如何用诡...

评分

莎翁的《暴风雨》让我想起了大仲马的《基督山伯爵恩仇记》 同样的复仇为前提,复仇是把双刃剑,伤了敌人也有可能伤了自己,无法真正的快乐起来。 或许宽恕比复仇更有力量,但前提是你要都强大!且 已让仇人吃尽了苦头,否则,你的原谅你的宽恕就什么都不是吧?至少在仇人看来。...  

评分

莎翁的《暴风雨》让我想起了大仲马的《基督山伯爵恩仇记》 同样的复仇为前提,复仇是把双刃剑,伤了敌人也有可能伤了自己,无法真正的快乐起来。 或许宽恕比复仇更有力量,但前提是你要都强大!且 已让仇人吃尽了苦头,否则,你的原谅你的宽恕就什么都不是吧?至少在仇人看来。...  

评分

读完莎翁的《暴风雨》,我认为自由应该有两种:一种是身体的自由,这种自由是剧中精灵爱丽儿所追求的,也是普洛斯彼得追求的自由之一;一种是精神上的自由,这种自由在普洛斯彼得所追求的自由中体现出来。 爱丽儿原是恶女巫西考拉克斯的仆人,但爱丽儿生性柔善,不能奉行恶女巫...  

评分

戏剧不熟。也没有自己的方法。莎翁也不熟,哈哈。 来想想。那不勒斯王似乎从没有恶毒的攻击性语言,也许是为从前的事情潜在折磨,对权力之事看淡看薄。也许是女儿刚刚远嫁的失落中还未平复,又遭遇这一场儿子葬身大海的残事。他以一个待罪之身,愁云惨淡已然让人心生怜悯,加...  

用户评价

评分

还是复仇,莎士比亚喜欢复仇。

评分

读莎翁的一部剧总能联想到他的其他几部剧,这部剧既可以是《罗密欧与朱丽叶》的另一面,又可以说是《李尔王》《麦克白》和《奥赛罗》的延续。普洛斯佩罗可算是圣王李尔王和慈父勃拉班修融合吧。此剧似乎还另有深意,从最后的收场诗可见一斑。

评分

伦敦的开幕式真是猎奇又捉急。。。。

评分

跟风买了英文版的,不过我这个英语也就是个高考水平,不买译制版的有点说不过去,不过好像暴风雨只有这一版的啊

评分

对照了朱先生的和梁实秋前辈的翻译,感觉文笔上朱的确实略胜一筹。更具美感。只是个别朱的翻译有时我读来也不是很领会,看一下英文原文才觉如此。梁先生的可能好理解些。读了部分英文原版,才知果然莎翁的语句之简炼、口若生花。和读译文有不一样的感受,有些英文表达翻译成中文还是不如原文简洁。好似古代的诗词著作,这就是古典简洁之美。古人深谙文字韵律之道。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有