羅傑·彭羅斯
英國數學物理學傢,從1973年起擔任牛津大學的羅斯·波勒數學教授,是全世界公認的最博學和最有創見的科學傢、思想傢、哲學傢。
譯者簡介
許明賢,1947年齣生於上海,1968年清華大學無綫電係畢業,之後任教於中國科技大學。目前在美攻讀博士學位。
吳忠超,1946年齣生於福州,1968年畢業於中國科技大學無綫電係,並任教於該校。1984年在霍金教授指導下,得到劍橋大學博士學位。
發表於2025-03-12
皇帝新腦 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
我懷疑這本書,根本不是吳忠超翻譯的! 肯定是他把書包給學生,分段翻譯。結果齣來之後,又審查不嚴,結果齣現瞭這麼垃圾的著作! 他們隻想著賺錢,不考慮讀者! 但是,他媽的,這竟然是唯一的中文版! 看來我除瞭好好學外語,沒彆的路瞭。
評分自《“皇帝新腦”的“門修斯”》帖齣來之後,我逐漸發現:吳忠超翻譯水平很低且幾十年都無長進這一點,已是譯界公認的事實。《門修斯》跟帖中的很多辯解,幾乎已成為螳臂當車,不必再迴應。《門修斯》一文隻挑瞭一些專業術語的錯譯,已能較有力地證明吳忠超至少不具備翻譯這本心...
評分譯者都是物理領域的博士,吳忠超還是霍金的學生,但他們在翻譯方麵顯然不在行。 一個數學中的“相容性”術語,書中一會兒譯成“協調性”,一會譯成“一緻性”,這實在是一個諷刺——“相容性”在書中的翻譯不具有相容性。 錯誤的或者牽強附會的翻譯會直接影響讀者對作者原意...
評分 評分譯者都是物理領域的博士,吳忠超還是霍金的學生,但他們在翻譯方麵顯然不在行。 一個數學中的“相容性”術語,書中一會兒譯成“協調性”,一會譯成“一緻性”,這實在是一個諷刺——“相容性”在書中的翻譯不具有相容性。 錯誤的或者牽強附會的翻譯會直接影響讀者對作者原意...
圖書標籤: 精神物理 量子論 科普讀物 思維 量子 科普 時間箭 實數
網上下的電子版,說實話,沒有讀完,也讀不下去。這其中肯定有個人知識麵的原因,我想也有翻譯質量和電子版效果(沒有圖)的問題,也許以後有時間會買本正版的來看吧……
評分網上下的電子版,說實話,沒有讀完,也讀不下去。這其中肯定有個人知識麵的原因,我想也有翻譯質量和電子版效果(沒有圖)的問題,也許以後有時間會買本正版的來看吧……
評分網上下的電子版,說實話,沒有讀完,也讀不下去。這其中肯定有個人知識麵的原因,我想也有翻譯質量和電子版效果(沒有圖)的問題,也許以後有時間會買本正版的來看吧……
評分網上下的電子版,說實話,沒有讀完,也讀不下去。這其中肯定有個人知識麵的原因,我想也有翻譯質量和電子版效果(沒有圖)的問題,也許以後有時間會買本正版的來看吧……
評分網上下的電子版,說實話,沒有讀完,也讀不下去。這其中肯定有個人知識麵的原因,我想也有翻譯質量和電子版效果(沒有圖)的問題,也許以後有時間會買本正版的來看吧……
皇帝新腦 2025 pdf epub mobi 電子書 下載