Classical Chinese poetry reached its pinnacle during the T'ang Dynasty (618-907 A.D.), and the poets of the late T'ang-a period of growing political turmoil and violence-are especially notable for combining strking formal inovation with raw emotional intensity. A. C. Graham’s slim but indispensable anthology of late T’ang poetry begins with Tu Fu, commonly recognized as the greatest Chinese poet of all, whose final poems and sequences lament the pains of exile in images of crystalline strangeness. It continues with the work of six other masters, including the “cold poet” Meng Chiao, who wrote of retreat from civilization to the remoteness of the high mountains; the troubled and haunting Li Ho, who, as Graham writes, cultivated a “wholly personal imagery of ghosts, blood, dying animals, weeping statues, whirlwinds, the will-o'-the-wisp”; and the shimmeringly strange poems of illicit love and Taoist initiation of the enigmatic Li Shang-yin. Offering the largest selection of these poets’ work available in English in a translation that is a classic in its own right, Poems of the Late T’ang also includes Graham’s searching essay “The Translation of Chinese Poetry” as well as helpful notes on each of the poets and on many of the individual poems.
發表於2024-11-19
Poems of the Late T'ang 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
It might be the first translation of specific classical poetry in the second half of Tang Dynasty in Chinese-English translation, regardless of the misleading definition by the title, Late T'ang. It covers many poems composed in alleged High and Mid Tang, w...
評分It might be the first translation of specific classical poetry in the second half of Tang Dynasty in Chinese-English translation, regardless of the misleading definition by the title, Late T'ang. It covers many poems composed in alleged High and Mid Tang, w...
評分It might be the first translation of specific classical poetry in the second half of Tang Dynasty in Chinese-English translation, regardless of the misleading definition by the title, Late T'ang. It covers many poems composed in alleged High and Mid Tang, w...
評分It might be the first translation of specific classical poetry in the second half of Tang Dynasty in Chinese-English translation, regardless of the misleading definition by the title, Late T'ang. It covers many poems composed in alleged High and Mid Tang, w...
評分It might be the first translation of specific classical poetry in the second half of Tang Dynasty in Chinese-English translation, regardless of the misleading definition by the title, Late T'ang. It covers many poems composed in alleged High and Mid Tang, w...
圖書標籤: 詩歌 Arts、Literature @唐 詩 英語 英文原版 海外漢學 域外漢學
很難說...咳咳幾乎是當笑話看下來的.......看到Tu Fu的時候還想瞭很久唐朝是不是有一個姓屠的詩人......翻到前麵一看介紹,one of the greatest chinese poet...得,杜甫吧!||||||||| 還有什麼此情可待成追憶的翻譯,百感交集...
評分很難說...咳咳幾乎是當笑話看下來的.......看到Tu Fu的時候還想瞭很久唐朝是不是有一個姓屠的詩人......翻到前麵一看介紹,one of the greatest chinese poet...得,杜甫吧!||||||||| 還有什麼此情可待成追憶的翻譯,百感交集...
評分葛瑞漢教授也曾供職SOAS,他翻譯晚唐詩的風格至今仍在SOAS持續⋯⋯題目有點誤導性,翻譯在平衡意象、典故、句法、註釋等方麵都有自己的探索和嘗試,值得一看!#壹陸讀#116 #SOAS
評分很難說...咳咳幾乎是當笑話看下來的.......看到Tu Fu的時候還想瞭很久唐朝是不是有一個姓屠的詩人......翻到前麵一看介紹,one of the greatest chinese poet...得,杜甫吧!||||||||| 還有什麼此情可待成追憶的翻譯,百感交集...
評分葛瑞漢教授也曾供職SOAS,他翻譯晚唐詩的風格至今仍在SOAS持續⋯⋯題目有點誤導性,翻譯在平衡意象、典故、句法、註釋等方麵都有自己的探索和嘗試,值得一看!#壹陸讀#116 #SOAS
Poems of the Late T'ang 2024 pdf epub mobi 電子書 下載