フィッツジェラルド,フランシス・スコット(Fitzgerald,Francis Scott)
1896年、ミネソタ州生まれ。プリンストン大学中退後、陸軍入隊。除隊後、コピーライターを経て、1920年、処女長篇『楽園のこちら側』が全米ベストセラーとなる。同年結婚したゼルダ・セイヤーとの華やかで奔放な暮らしぶりで時代の寵児ともてはやされる。数々の短篇を雑誌に発表するほか、25年刊行の『グレート・ギャツビー』などの長篇も高く評価されるが、世界恐慌、ゼルダの病などが生活に影を落とし、失意と困窮のうちにアルコールに溺れ、40年、心臓発作で死去
村上春樹(ムラカミハルキ)
1949年、京都生まれ。早稲田大学卒。79年、『風の歌を聴け』で群像新人賞、85年、『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』で谷崎潤一郎賞受賞。現代日本を代表する小説家であると同時に、アメリカ文学の優れた読み手としても知られ、フィッツジェラルド作品を始め、R・カーヴァー、J・アーヴィング、T・オブライエン、T・カポーティ、G・ペイリーなどの作品を手ずから訳し、精力的に紹介してきた(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
发表于2024-11-21
グレート・ギャツビー愛蔵版 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 菲茨杰拉德 村上春樹訳 美国文学 加藤シゲアキ Shige读过的
【目次】(「BOOK」データベースより)
新しい翻訳で甦るフィッツジェラルドの傑作。哀しくも美しいひと夏の物語。
A5判・函入
特別付録/ニューヨークガイド訳者 書き下ろし・和田誠イラスト
「これからも少しずつ、ゆっくりと時間をかけて、フィッツジェラルドの作品を訳していきたいと思う。六十を過ぎた頃には、あるいは、『グレート・ギャツビー』を訳せるようになっているかもしれない。」
『ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック』(村上春樹 著 1988年)あとがきより
読破した。 第一本日语小说。翻译很多地方都是意译,日语依然无法充分还原原文的韵律。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
评分読破した。 第一本日语小说。翻译很多地方都是意译,日语依然无法充分还原原文的韵律。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
评分起先没有注意译者,随便挑了一本,是光文社古典新訳文庫的小川 高義译本。中间很多地方必须返回去读才能理解,车祸那一章甚至完全产生了歧义。读完以后才查到有村上春樹译本,于是又读了一遍。果然感觉不一样。
グレート・ギャツビー愛蔵版 2024 pdf epub mobi 电子书