《普通高等教育十一五國傢級規劃教材•大學英語實用翻譯教程》在編寫手法上,采取瞭英漢兩種語言相互比較的方法。立足於社會實用性。在各類文體中,選用瞭科技、貿易、新聞和廣告4種常見的文體作為《普通高等教育十一五國傢級規劃教材•大學英語實用翻譯教程》的第2,3,4,5章。這些文體有的是和我們的生活息息相關的領域,例如新聞文體和廣告文體;有的是和學科專業密切聯係的領域,例如科技和貿易文體。在每一章中,都非常具體地闡述瞭該領域語言的語體特色,並通過對這些特色的詳細探討,分析其英漢互譯的策略和原則,目的是做到“既知其然,又知其所以然”,使學生在瞭解文體風格的基礎上掌握相關的翻譯方法和技巧。為瞭讓讀者對每一種文體都有比較深刻的掌握,每一章中都給齣瞭大量的實例,並提供瞭相應的譯文和必要的翻譯技巧解讀,來加深讀者的印象。同時,每一章末尾都附有一些相關的翻譯練習,數量不多,但都具有一定的代錶性,這樣安排的目的是為瞭幫助讀者在加深每一部分內容的同時,能夠有效地幫助其提高翻譯實踐能力。
發表於2024-12-27
大學英語實用翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤:
大學英語實用翻譯教程 2024 pdf epub mobi 電子書 下載