兩岸三通,用語也要通

兩岸三通,用語也要通 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:好的文化-出色文化
作者:李剛
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2008/10/22
价格:NT$270
装帧:平装
isbn号码:9789866935589
丛书系列:
图书标签:
  • 两岸关系
  • 交流
  • 沟通
  • 文化
  • 经济
  • 政策
  • 时事
  • 未来
  • 融合
  • 发展
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

‧「一攬子」所有 所有,全部。

‧「乙肝」B型肝炎「乙型病毒性肝炎」的簡稱。

‧「丁克夫妻」頂克族,指夫妻皆有工作收入而不生育小孩。

‧「二把刀」「不高明」指技術不高明,學識不多。

‧「人流」 墮胎「人工流產」的簡稱。

‧「八旗子弟」「紈褲子弟」出生於權勢家庭、富貴家庭。

‧「而習性三隻手」小偷。

‧「上座率」票房紀錄,指電影上演時的賣座率。

‧「上馬」開業或開工,指工廠開業或工程開工。

‧「口袋書」袖珍本,體型小而可以裝進口袋的書。

‧「大路貨」地攤貨,指品質普通而銷路廣的貨品。

‧「小太陽」獨生子或獨生女,指獨生的子、女。

‧「青年宮」青年活動中心 大陸專供青少年參加育樂活動的地方。

‧「冒富」暴發戶,很快地富裕起來。

‧查體 體檢「檢查身體」的簡稱。

‧「流生」輟學學生,指流失生。即中途輟學的學生。

‧「突查」臨檢,事先不打招呼的突然檢查。

‧「風味小吃」地方小吃,指具有特色的地方小吃。

‧「商標菜」招牌菜,某餐廳推出具有代表特色的菜餚。

‧「啞巴虧」有口難言,吃了虧不便說或不願說,有口難言。

‧「婚外戀」婚外情,與配偶以外的對象發生戀情。

‧「崗齡」年資在一崗位上工作的年數。

‧「彩電牆」電視牆,由許多彩色電視機組合成的牆形螢幕。

‧「捧爺」馬屁精,貶稱專門逢迎拍馬的人。

‧「掉價」跌價,指產品降價。

★本書特色:

第一本繁體和簡體對照書,讓你對兩岸用語輕鬆通、字體看得通隨著兩岸政策的開放,

經貿往來的頻繁,面對新一波的兩岸交流,越來越多的民眾開始認識簡體字,學習簡體字。

現在除了學習英文、日文外,很多人也在學習簡體字,以了解大陸的法規、

市場經濟狀況及文學發展。

大陸市場越來越紅火,在經濟和文化強勢的推動下,民眾學習簡體字的趨勢越來越高。

根據統計,目前全球學習中文的非華人人口,超過三千萬。

大約有一百個國家、超過二千五百所大學在教授中文課程。

可以預見,中文在未來的世界將佔有舉足輕重的地位。

撇開政治上的意識形態,在兩岸開放交流已是必然趨勢下,能夠多知道兩岸不同的用語,

多認識兩岸不同的字體,對提升自己的競爭力一定有所助益。

《两岸三通,用語也要通》:两岸交流的语言桥梁与文化契机 《两岸三通,用語也要通》并非一本单纯的词汇手册或语法指南,而是一部深度探索两岸语言差异、文化背景及交流障碍的专题著作。本书以“通”为核心,旨在拆解两岸民众在日常沟通、专业领域及文化传播中可能遇到的语言隔阂,并提供富有建设性的解决方案,最终促进两岸信息的畅通、情感的融通和心灵的相通。 内容详述: 本书分为三个主要部分,层层递进,全面剖析两岸语言现象: 第一部分:语言的镜子——审视两岸的词汇差异与语境演变 “你我他”的背后:词汇的微观差异与宏观解读 本书将系统梳理两岸在日常用品、食物、交通工具、生活习惯、甚至网络流行语等方面的词汇差异。例如,“計程車”与“出租车”,“便當”与“盒饭”,“捷運”与“地铁”。这些看似微小的差异,实则折射出各自社会发展轨迹、文化偏好和生活方式的不同。 作者将深入分析这些词汇差异产生的根源,是历史因素、地理隔绝、还是政治语境的影响?例如,“共產黨”在大陆语境下的广泛使用,在台湾则带有不同的历史解读和情感色彩。 本书不仅罗列差异,更注重“语境的演变”。同一词汇在不同时代、不同群体中的用法也会有所不同,作者会对此进行细致的考察,例如“同志”一词在两岸的不同含义及其演变过程。 “说文解字”的智慧:探究词语的文化内涵与情感温度 语言不仅仅是传递信息,更承载着丰富的文化内涵和情感温度。《两岸三通,用語也要通》将深入挖掘两岸词汇背后所蕴含的文化基因。例如,台湾民众习惯使用一些带有日据时期遗留痕迹的词汇,而大陆则保留了更多来自传统文化和革命时期的语言表达。 本书将关注那些能够引起情感共鸣或引发误解的词语,例如对“民族”、“国家”、“统一”等敏感词汇的处理,作者会从语言学的角度,结合历史和社会背景,进行客观的分析,提出更为中性的表达方式,以避免不必要的摩擦。 通过对词汇的“解构”与“重构”,本书希望引导读者理解语言背后的情感力量,认识到“用语”不仅仅是技术的运用,更是情感的传递。 第二部分:沟通的迷宫——解析两岸交流中的语言障碍与解读误区 “听懂”与“明白”:超越字面意义的理解挑战 即使词汇大致相同,但语法的细微差异、表达习惯的不同,也可能导致理解的偏差。本书将分析两岸在句子结构、修辞手法、甚至语气词使用上的差异,以及这些差异如何影响信息的准确传达。 例如,大陆习惯于使用更为直接、简洁的表达,而台湾则可能倾向于更为委婉、含蓄的沟通方式。这种“言外之意”的解读,在跨地域交流中尤为重要。 本书将通过具体的案例分析,展示在新闻报道、商业谈判、学术研讨、甚至家庭访谈等不同场景下,可能出现的因语言习惯不同而导致的沟通障碍,并提供具体的应对策略。 “误会”的形成:文化背景差异下的语言解读偏差 语言是文化的载体,脱离了文化背景,语言的意义便会变得模糊不清。《两岸三通,用語也要通》将深入探讨两岸文化差异如何投射到语言运用上,并造成沟通的误解。 例如,大陆民众可能更习惯于使用带有集体主义色彩的表达,而台湾则更强调个人主义。这些价值观的差异,会在语言表达中显现,并可能引起不同的解读。 本书还会关注历史事件、政治宣传等对两岸语言形成的长期影响,分析这些影响如何塑造了不同群体对同一词语的理解和情感反应。作者将强调,理解对方的文化背景,是“听懂”的关键。 第三部分:沟通的桥梁——构建两岸语言互通的策略与建议 “换位思考”的艺术:培养跨语境的沟通能力 本书的核心目标是提供一套构建两岸语言沟通桥梁的实用策略。这首先需要培养一种“换位思考”的能力,即在交流时,尝试站在对方的立场和语境下去理解和表达。 作者将提供具体的沟通技巧,例如如何巧妙地规避敏感词汇,如何用中性、客观的语言解释复杂的概念,如何通过提问和确认来消除理解上的歧义。 本书还会强调“非语言沟通”的重要性,例如肢体语言、面部表情等,这些在跨文化交流中同样扮演着重要的角色。 “共同语言”的探索:促进信息共享与情感交流 本书并非主张抹杀语言的特色,而是倡导在尊重差异的基础上,寻求更有效、更包容的沟通方式。作者将探讨如何在教育、媒体、出版等领域,构建一种更具包容性的“共同语言”,以促进两岸信息的无障碍流通和文化的深度交流。 书中会提出具体的建议,例如如何优化两岸媒体的报道方式,如何推动教育教材的语言规范化,如何支持民间组织的语言交流项目等。 最终,本书希望能够成为一本“沟通的指南”,帮助读者更好地理解两岸的语言差异,更有效地进行跨地域沟通,并从中发现两岸文化交流的巨大契机,共同构建一个更加和谐、理解的未来。 《两岸三通,用語也要通》是一部集语言学、社会学、文化研究与实践指导于一体的著作,它不仅仅关注“词语的通”,更致力于实现“理解的通”、“情感的通”和“心灵的通”。本书适合所有关心两岸交流、希望促进沟通理解的读者,也为相关领域的学者、教育工作者、媒体从业者和政策制定者提供了有价值的参考。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书就像一扇窗,让我得以窥见两岸语言文化中那些被掩盖的、细致入微的风景。《兩岸三通,用語也要通》以一种极具启发性的方式,揭示了语言在两岸关系中的独特作用。我一直觉得,语言是文化的载体,而两岸语言的差异,正是两岸社会发展过程中各自独特轨迹的缩影。作者在书中对一些“生活化”的词语进行考证,比如关于日常饮食、家庭称谓、甚至是一些交通工具的命名,都进行了细致的对比和分析。这些看似微不足道的词汇,却能折射出两岸社会在生活习惯、思维方式、乃至历史演变上的不同。 我尤其喜欢书中对一些“情感词汇”的解析。在不同的地域文化中,人们表达喜怒哀乐的方式可能千差万别,而同一个词语,在大陆和台湾可能承载的情感色彩也大相径庭。这本书就像一面镜子,让我看到了自己语言习惯中可能存在的“盲点”,也让我更加理解了对方的表达方式。读完这本书,我感觉自己对两岸的了解又深了一层,不再仅仅停留在新闻报道和官方论调上,而是能够从更贴近生活的语言层面去感受和理解。这是一种非常奇妙的体验,让我觉得,语言的互通,是消除隔阂、增进理解的“软实力”。

评分

这绝对是一本需要反复品读的“宝典”。《兩岸三通,用語也要通》给我的最大感受是,它既有深度,又不失温度。作者的笔触在严谨的学术分析和贴近生活的观察之间游刃有余,让我在阅读的过程中,既能感受到语言学研究的精妙,又能体会到两岸同胞在沟通中可能遇到的真实困境。我特别喜欢书中关于“网络用语”和“流行语”的探讨。在这个信息爆炸的时代,网络语言的传播速度和影响范围远超我们的想象,而这些语言往往承载着特定的地域文化和情感表达。作者敏锐地捕捉到了这一点,并且进行了深入的解读,这让我意识到,了解对方的网络用语,某种程度上也是在了解对方的文化生态。 书中对一些“谐音梗”、“网络流行语”的解释,简直就是“及时雨”。我常常会看到一些大陆或台湾的朋友在社交媒体上用一些我不太理解的词语,觉得很有趣但又不知道其深层含义,这本书就帮助我解决了这个困惑。它让我明白,语言是流动的,更是活生生的,而理解这种流动和活力,是实现真正“三通”不可或缺的一环。我发现,很多时候,一个看似不起眼的词语,背后可能蕴含着一段历史,一种情感,一种生活方式。这本书就像一位循循善诱的老师,引导我一步步去发现这些语言的“隐藏彩蛋”,也让我对两岸文化的交融有了更深刻的体悟。

评分

一本能让人眼前一亮的著作!《兩岸三通,用語也要通》这本书名就足够吸引我了,它不仅仅是探讨两岸之间官方层面的沟通,更着眼于“用語”这个看似微小却至关重要的细节。我一直觉得,很多隔阂并非源于大是大非,而是藏在日常交流的字词句之间。这本书恰恰抓住了这一点,它没有泛泛而谈宏大的政治议题,而是深入到语言的肌理,去挖掘那些可能被忽略的、影响理解和情感传递的细微之处。 我最欣赏的是作者在书中对具体案例的分析。她(或他)并没有停留在理论层面,而是搜集了大量来自不同领域、不同情境的语料,比如新闻报道、网络论坛、甚至是一些日常对话的片段,然后细致地剖析其中可能存在的“误读”或“不通”之处。这种“接地气”的写作方式,让原本可能枯燥的语言学探讨变得生动有趣,也更容易让读者产生共鸣。读着读着,我常常会恍然大悟,原来我之前在和来自不同地区的朋友聊天时,某些话语会引起不必要的误解,并不是因为我们不够真诚,而是因为我们使用的“同一个词”,在对方那里承载着不同的含义。这本书就像一把钥匙,打开了我对两岸语言差异的认知之门,也让我意识到,真正有效的沟通,需要的不仅仅是同一种语言,更需要对语言背后文化和习惯的理解。

评分

我必须说,《兩岸三通,用語也要通》这本书,颠覆了我之前对“沟通”的理解。在此之前,我总觉得,只要大家说着同一种语言,就一定能顺畅沟通。然而,这本书让我意识到,语言的表层之下,隐藏着更复杂、更微妙的机制。作者以一种非常“侦探”的视角,去解构两岸在用词上的细微差异,并且追溯其产生的根源。我尤其对书中对一些“反义词”的分析印象深刻,比如在大陆常用的某个词,在台湾可能带有截然不同的含义,甚至完全相反。这种“反差萌”的解读,既让我忍俊不禁,又让我不得不深思。 更重要的是,这本书不仅仅是指出问题,更提供了一些“解决方案”。它不是简单地罗列两岸的词汇差异,而是尝试去分析这些差异背后的文化逻辑,并且给出了一些在实际交流中可以借鉴的沟通策略。我尝试着运用书中的一些建议,比如在与台湾的朋友交流时,我开始更加留意自己说话的语气和词语的选择,并且主动去了解对方使用的习惯。令人欣喜的是,我发现沟通变得更加顺畅,误解也明显减少。这本书让我明白,真正的“三通”,不仅仅是经济上的往来,更是心灵的契合,而语言的通达,正是实现心灵契合的重要桥梁。

评分

《兩岸三通,用語也要通》这本书,是我最近读过最“走心”的一本书。它没有居高临下的姿态,也没有长篇大论的说教,而是用一种平等、友好的姿态,与读者一同探索两岸语言的奥秘。作者就像一位经验丰富的导游,带领我们穿梭于两岸的语言世界,去发现那些不为人知的细节。我最感兴趣的部分是关于“数字表达”和“时间概念”的差异。例如,在形容某些事物时,大陆和台湾可能习惯性地使用不同的数字范围,或者在描述时间流逝时,选择不同的词语。这些差异看似微不足道,但却真实地反映了人们在认知和理解世界上的不同方式。 这本书的价值在于,它能够让我们在不经意间,就完成一次“跨文化”的体验。它不是一本教你如何“说”得标准的教科书,而是一本让你“懂”得对方用语背后含义的启蒙读物。我发现,在阅读过程中,我不再是被动地接受信息,而是主动地去思考,去联想,去对比。这本书让我明白了,语言的沟通,绝不仅仅是词汇的堆砌,更是一种情感的交流,一种文化的碰撞。它鼓励我们用更开放的心态去接纳和理解,用更细腻的视角去观察和体悟。读完之后,我感觉自己仿佛在与两岸的许多人,进行了一场更加深入、也更加真诚的对话。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有