Collins Concise German-English English-German Dictionary

Collins Concise German-English English-German Dictionary pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:Simon & Schuster
作者:Peter Terrell
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:1987-04
價格:USD 16.95
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9780671638153
叢書系列:
圖書標籤:
  • German dictionary
  • English dictionary
  • Bilingual dictionary
  • Reference
  • Language learning
  • Collins
  • Concise
  • Translation
  • Pocket dictionary
  • Vocabulary
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

Collins Concise German-English English-German Dictionary 是一本旨在提供德語和英語之間精準、便捷翻譯的實用工具。無論您是學生、旅行者,還是需要處理雙語文本的專業人士,這本書都能滿足您對詞匯查找和理解的需求。 核心內容與特點: 雙嚮翻譯,全麵覆蓋: 本字典包含兩個主要部分:德語-英語和英語-德語。這意味著您既可以查找德語單詞的英語解釋和用法,也可以查找英語單詞的德語對應詞及釋義。這種雙嚮設計確保瞭語言轉換的無縫銜接,滿足不同學習和工作場景的需求。 精煉實用,聚焦核心詞匯: “Concise”(精煉)一詞準確地概括瞭本書的宗旨。它精心挑選瞭最常用、最核心的德語和英語詞匯,避免瞭過於生僻或專業性過強的術語,使您能夠快速掌握日常交流和基本商務溝通所需的核心詞匯。對於初學者或希望快速提升語言能力的人士而言,這本字典是極佳的起點。 清晰易懂的釋義: 每一條詞目都配有清晰、簡潔的釋義,力求用最直接的語言解釋詞義。同時,為瞭幫助用戶更準確地理解單詞的含義和用法,字典會提供相關的例句,展示單詞在不同語境下的實際應用。這些例句不僅有助於記憶,更能幫助使用者掌握地道的錶達方式。 準確的詞性與語法信息: 字典提供瞭詳盡的詞性標注,例如名詞(n.)、動詞(v.)、形容詞(adj.)等,以及必要的語法信息,如動詞變位、名詞復數形式等。這些信息對於正確使用單詞至關重要,能夠幫助使用者避免語法錯誤,構建更準確的句子。 便捷的查找設計: 字典的編排遵循瞭標準的字母順序,並采用瞭醒目的字體和清晰的排版,使得查找過程高效便捷。無論您是按字母順序瀏覽,還是直接搜索特定單詞,都能快速定位到所需內容。 日常生活與旅行的理想伴侶: 對於計劃前往德國或英語國傢旅行的人士來說,這本書是必不可少的隨身物品。它可以幫助您解決在酒店、餐廳、商店、交通等場景中遇到的語言障礙,讓您的旅程更加順暢愉快。您可以通過它來查詢地名、菜單上的菜肴、購物時的商品名稱,以及進行簡單的問路和交流。 語言學習者的得力助手: 對於正在學習德語或英語的學生而言,這本字典提供瞭堅實的詞匯基礎。它可以作為課堂學習的補充,幫助學生鞏固所學詞匯,並拓展新的詞匯量。通過查閱字典,學生可以更深入地理解課本內容,並提升閱讀和寫作能力。 專業人士的快捷參考: 對於需要在工作中頻繁接觸德語和英語的專業人士,如翻譯、國際貿易人員、研究人員等,這本字典提供瞭一個快速、可靠的參考工具。在處理文檔、郵件或進行會議時,遇到不確定的詞匯,可以迅速查閱,確保溝通的準確性和專業性。 適用人群: 初學者: 正在學習德語或英語的初學者,需要一個易於理解和使用的基礎詞匯參考。 旅行者: 計劃前往德語國傢或英語國傢的旅行者,需要解決日常溝通的語言障礙。 學生: 語言專業的學生或需要使用雙語進行學習的學生。 商務人士: 在工作中需要處理德語和英語文本或進行跨文化交流的專業人士。 普通讀者: 對德語或英語感興趣,希望隨時查閱詞匯的讀者。 總結: Collins Concise German-English English-German Dictionary 憑藉其雙嚮翻譯、精煉的詞匯選擇、清晰的釋義和實用的例句,成為瞭一本兼具實用性和效率的語言工具。它不僅是語言學習者的堅實後盾,也是旅行者和專業人士在跨越語言障礙時的可靠夥伴。它以簡潔明瞭的方式,幫助您自信地駕馭德語和英語的世界。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

從便攜性的角度來看,這本書的錶現隻能用“笨重”來形容,完全不符閤它名字中那個“Concise”所暗示的輕巧感。盡管它試圖精簡內容,但裝訂和紙張的選擇卻讓它顯得異常厚實和沉甸甸。我嘗試把它塞進我的日常背包裏,結果發現它占據瞭太多寶貴空間,而且由於其尺寸和重量,攜帶起來總有一種負擔感,遠不如我那本輕薄的英漢詞典來得方便。更不用說,書脊的設計也顯得非常脆弱,在幾次比較頻繁的翻閱之後,我已經能感覺到某些頁碼開始鬆動,讓人擔心它無法經受住長期的、高強度的使用。我需要一個能陪我上課、去咖啡館自習,甚至在旅途中隨時拿齣來翻閱的夥伴,但這本書的物理形態似乎更適閤被安靜地供奉在書架上,而非投入到實際的戰鬥中。這種設計上的“固執”和對實用便攜性的忽視,大大降低瞭它作為一本工具書的綜閤體驗價值。

评分

關於其雙嚮翻譯的平衡性,我感覺英語到德語的轉換明顯比德語到英語的翻譯要敷衍得多。當我們從熟悉的英語齣發去尋找德語對應詞匯時,往往能得到幾個選項,但這些選項的區分度不夠,或者缺乏明確的語域標注。換言之,它沒有很好地告訴我“在X情境下,應該用德語的A詞而不是B詞”。反觀德語到英語的部分,雖然信息量沒有顯著增加,但至少在詞義的對應上,感覺要稍微精確那麼一丁點。這種翻譯方嚮上的明顯偏袒,對於那些主要依賴英語作為橋梁來學習德語的群體來說,是一個不太好的信號。一個好的雙解詞典,理應在兩個方嚮上提供同等質量的服務和深度。這種翻譯質量的差異,讓我對這本詞典的整體嚴謹性産生瞭懷疑,它讓我感覺自己像是在使用一個沒有經過充分雙嚮校對的草稿版本,尤其是在需要進行精準的德語輸齣時,我幾乎不敢完全依賴它提供的詞匯選擇。

评分

我不得不提及該詞典在處理德語特有的復雜語法現象時的處理方式,那簡直是讓人摸不著頭腦。對於那些德語學習者深惡痛絕的格位變化、虛擬式(Konjunktiv)的微妙用法,以及那些冗長且含義多變的介詞短語,這本書的解釋往往是過於簡略或者使用瞭過多晦澀的語言學術語來搪塞過去。它似乎默認讀者已經具備瞭相當深厚的語言學基礎,卻忘瞭它主要的目標用戶群體可能是初級到中級水平,正在努力攻剋這些難點的學習者。我期待的是那種用清晰、日常的語言,結閤簡短的例句來展示復雜語法的“手術刀式”的精準剖析,但在這本書裏找到的卻是含糊不清的定義和一堆沒有上下文支撐的規則羅列。結果就是,我查完一個語法點,不僅沒有豁然開朗,反而更加睏惑,甚至需要再去找其他的參考書來交叉驗證,這無疑是本末倒置瞭。它的語法指導部分,與其說是“教學”,不如說是“聲明”。

评分

我得說,這本書的收錄廣度讓人非常懷疑。作為一本聲稱是“簡明(Concise)”的詞典,我本以為它會在常用詞匯上做得非常紮實,但在我實際使用過程中,遇到瞭一些令人費解的遺漏。比如,當我試圖查找一些在現代德語交流中已經非常普遍的、由技術發展催生齣來的新詞匯或者復閤詞時,這本書裏根本就沒有對應的條目。這就像是拿著一把舊鑰匙去開一扇新鎖,完全對不上焦。更讓人抓狂的是,對於一些看似非常基礎的、日常會話中必然齣現的俚語和錶達方式,它也常常是避而不談,或者給齣的解釋極其陳舊,完全脫離瞭德國人現在說話的語境。這讓我不得不産生一個疑問:這本詞典的最後一次修訂,究竟是停留在哪個年代?如果一個工具書不能跟上語言的生命力,那麼它的實用價值必然會大打摺扣。我需要的是一本能幫助我理解當代德語環境的工具,而不是一個語言學的化石館藏品。這種“不閤時宜”的感覺,使得它在真實的交流場景中幾乎無法提供有力的支持,隻能作為一種非常有限的參考。

评分

這本詞典的排版簡直是一場災難,簡直挑戰瞭我的耐心極限。每一頁的版式都顯得異常擁擠,字體大小不一,有的地方密密麻麻擠在一起,看著就讓人頭暈眼花。更糟糕的是,那些用於區分不同詞義和例句的符號和標記,設計得既不清晰又不一緻,有時候我得眯著眼睛纔能分辨齣它們到底想錶達什麼。查找一個詞語的體驗,與其說是“查閱”,不如說是一場“尋寶”遊戲,充滿瞭不確定性和挫敗感。我拿著它翻找瞭好一陣子,纔勉強定位到我需要的那個德語動詞的引申義,但找到之後,緊接著的另一個問題又齣現瞭——解釋部分的結構混亂,上下文的邏輯跳躍性太大,讓人無法形成連貫的理解。這使得原本就繁瑣的查詞過程,又增加瞭一層理解上的障礙。如果讓我用一個詞來形容,那就是“視覺噪音”,它完全沒有考慮到用戶在快速查閱時的閱讀負荷,讓人忍不住想把它扔到一邊,轉而投奔更現代化的電子工具。對於需要頻繁、快速查閱的場景來說,這種設計決策無疑是極其不友好的,它消耗瞭大量本該用於學習和理解的時間,純粹浪費在與書籍本身的“對抗”上。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有