Since before the Tower of Babel it s been an established
truth that the best way to talk to anyone is in his or her
own language.
Babel made the point in a negative way. Pentecost--
something of a Babel in reverse-made the point again.
That was Bible translation from heaven and an indication
of the significance of the particular message. Since then
however, the process of translating that message from one
language and culture to another has been long and labori-
ous. But it s not without deep value, high interest, and
again, dependence on help from heaven.
Translating the Bible into a language that has never
been written is no easy task. First the language must be
learned--and that without the normal methods of text-
books and bilingual teachers. An alphabet must be
devised, a grammar analyzed, and a complete word list
compiled. To add to the challenge, it must be done on
location, where the language is heard continually, and
where there is a total immersion into the ways and means
of the culture.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有