鬍安·拉濛·希梅內斯(西班牙文:Juan Ramón Jiménez,1881年12月24日-1958年5月29日),西班牙安達魯西亞詩人,1956年諾貝爾文學奬獲得者。他是一個多産的作傢,代錶作《悲哀的詠嘆調》。
這是一九五六年的諾貝爾文學奬得主硃恩·雷濛·吉梅聶茲(Juan Ramón Jiménez)的作品《生與死的故事》第一次與中文讀者見麵。
吉梅聶茲是二十世紀西班牙最有名的作傢之一。
他在這兒以文字創造齣印象派風景,以光和影的巧妙差異捕捉人生各種細微的情境,幾乎到達瞭化境。
我們在這兒見證瞭作者鮮明生動的意象,例如,“他是來自鄉下的一個安靜老人,在胸膛中藏著自己的心,像地中的一棵植物,而在上麵的眼睛中則是植物的花兒。”又如,“字跡是手臂的女兒,而手臂像一朵很長、很柔軟、很溫暖的花兒,棲息在我們的肩膀。”作者想象的巧妙令人拍案叫絕。
不僅如此,小故事也透露不尋常的哲理,例如,一個人生前執意把一切安排得條理井然,死後挖墓穴的人卻把他的棺木永遠擺歪。又如,“你整個一生有一個秘密的願望,就是去發現一個人,把她生命的絕對真理告訴你;你能夠瞭解她的生活,就像你瞭解你自己的生活。”
這是一本抒情詩加人生小品,也許能為你沉悶的生活提供一點情趣與啓示。
發表於2024-12-01
生與死的故事 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
早先就看過灕江社版的《悲哀的詠嘆調》,這部希梅內斯早期的作品尚且充滿瞭浪漫主義的遺風。作為西班牙最富盛名的詩人,希梅內斯對詩歌的定位是至高無上:“詩歌是上帝的同義詞”,“一般人將詩歌作為文學來處理,而我把它當作為心靈來理解。”我有幸先睹為快,眼前的這本散文...
評分我本來以為這是一本短篇集子,就像米蘭·昆德拉《好笑的愛》一樣,打開纔知道原來這個作者是以寫詩齣名的。 在我看來詩還是看原著最好,我認為詩集原有的語言帶有的韻腳,用另外一種語言是很難翻譯齣來的。更考驗譯者的功底,翻譯好瞭是錦上添花;翻譯不好讀者不僅體會不到意境...
評分雖然鬍安•拉濛•希梅內斯素享大名,要進駐他的文學世界卻並不容易。他推崇“純粹的詩”,認定“詩歌是上帝的同義詞”。在旁人眼中,詩歌不外是文學體裁,到希梅內斯這裏,卻“當作心靈來理解”。 也因為這樣,希梅內斯的詩歌意象繁復,筆觸深雋,情緒的勾連異常用力,唯...
評分說實話我對希梅內斯的作品讀的很少,因為大陸也很少有他的作品齣版,百度瞭一下,他當年獲得諾貝爾文學奬的理由是“他的西班牙文抒情詩,成瞭高度精神和純粹藝術的最佳典範。”他在詩歌方麵造詣頗深。《生與死的故事》是第一次大陸齣版他的散文吧,所以不容錯過。。。
評分雖然鬍安•拉濛•希梅內斯素享大名,要進駐他的文學世界卻並不容易。他推崇“純粹的詩”,認定“詩歌是上帝的同義詞”。在旁人眼中,詩歌不外是文學體裁,到希梅內斯這裏,卻“當作心靈來理解”。 也因為這樣,希梅內斯的詩歌意象繁復,筆觸深雋,情緒的勾連異常用力,唯...
圖書標籤: 希梅內斯 外國文學 J.R.Jiménez 西班牙 小說 名著 吉梅聶茲 Literature
散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
評分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
評分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
評分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
評分散文集,有些非常好,有幾篇比較一般
生與死的故事 2024 pdf epub mobi 電子書 下載