Among the vanishing cultures of the world, the Ainu of north-east Asia stand out for the startling richness of their oral literature.
These thirteen beautiful Ainu chants were collected by Chiri Yukie in 1922 -- the first Ainu literature to be written down by an Ainu. This book presents new English translations of Chiri's remarkable work.
Originally written in yukar form, a type of chant used by female storytellers among the Ainu villages of Hokkaido, these stories tell of the relationship between mankind and the world of spirits. Each yukar is narrated by a spirit -- fox, whale, frog, or even shellfish. Most important is the owl god, Kotankor Kamui, whose two long songs describe the covenant between humans and the spirits who provide them with food. Other tales focus on the balance of nature, on the respect due between animal spirits and people, and on the strength of Okikirmui, the human hero.
The Ainu oral tradition was in danger of dying in the early 20th century, when the teenaged Chiri Yukie resolved to begin writing down these chants. Descended from a line of female storytellers, she devised a way of representing Ainu language in the Roman alphabet, and made Japanese translations of the most important tales.
Although she died at 19, the thirteen tales she had written down went on to become a sensation. Her clear and beautiful yet intricate and emotive Japanese translations brought Ainu culture to a wide audience in Japan and created a movement to record and preserve Ainu belief in a living state. In many ways, the idea of trying to learn from and preserve tribal wisdom goes back to Chiri's book.
Chiri's work includes the best-known passages of Ainu literature: Chiri's original introduction, an elegy to the vanishing Ainu way of life, and the tale 'Silver drops fall around, golden drops fall around'.
This translation tries to preserve the rich texture of Chiri's versions in English, while remaining absolutely true to the details of the original. A clear introduction to Chiri, her book, and its language is provided, giving the reader a vivid insight into this startlingly sophisticated spiritual tradition.
评分
评分
评分
评分
《The Song the Owl God Sang》带给我的,是一种全新的阅读体验,它颠覆了我对“情节”的传统认知。这本书并不依赖于跌宕起伏的情节来吸引读者,而是通过一种更为内敛、更为意境的方式来打动人心。我能感受到作者在文字上下了极大的功夫,每一个词语的选择,每一个句子的断句,都经过深思熟虑,旨在营造出一种独特的氛围。故事的推进,更多的是一种情感上的共振,或者是某种深刻的领悟。我发现自己常常在阅读的过程中,不由自主地停下来,去感受那种文字所带来的力量。它没有给我一个明确的答案,也没有给我一个轻松的结局,而是留下了许多值得回味的空间。这种开放式的处理方式,反而让我更加投入,更加愿意去思考,去探索。我喜欢那些意象化的描写,它们如同一个个闪烁的星辰,点亮了我对故事的想象。读完之后,我感觉自己仿佛经历了一场洗礼,对某些事物有了新的认识。
评分读完《The Song the Owl God Sang》,我脑海中挥之不去的是那种深深的孤独感,以及在孤独中孕育出的某种坚韧。这本书给我的感觉,与其说是在讲述一个宏大的故事,不如说是在描绘一个灵魂的旅程。作者似乎对人性的幽微之处有着深刻的洞察,笔下的人物并非完美的英雄,而是充满了挣扎、迷茫和不确定性。我尤其被打动的是那些看似微不足道的细节,它们却能精准地触及人心最柔软的部分。故事的叙事方式非常独特,它不像传统的线性叙事那样清晰明了,而是更像是碎片化的记忆,或者梦境的片段,需要读者去细心地拼凑。一开始,我确实有些不适应这种阅读方式,总觉得抓不住重点,但随着故事的深入,我逐渐体会到这种结构的妙处。它营造出一种疏离而又引人入胜的氛围,让我感觉自己不仅仅是一个旁观者,而是在某种程度上成为了故事的一部分,甚至在与那些角色的情感产生共鸣。每一次的阅读,都能发现新的层次和理解,这种丰富的解读空间,让这本书的价值得以持久。
评分《The Song the Owl God Sang》是一本让我从头到尾都保持着高度专注的书,尽管它的阅读门槛不低。作者的文字功底毋庸置疑,他构建的世界充满了独特的韵味,让我在阅读时仿佛能够闻到空气中的气息,感受到微风的拂过。故事的结构非常精巧,每一次看似不经意的描写,都可能在后面的章节中起到关键的作用。我特别欣赏作者在处理角色内心世界方面所展现出的细腻和深刻。他并没有简单地去描述角色的行为,而是深入到他们的思想和情感深处,让我们能够真实地感受到他们的挣扎和成长。这本书让我思考了许多关于时间、记忆以及存在的意义。它并没有给我一个简单的结论,而是提供了一个思考的框架,鼓励我去探索。我喜欢这种能够引发深度思考的文学作品,它们能够让我在读完之后,依然沉浸在故事所带来的余韵中,久久不能平静。这本书就像一位智者,用它独特的方式,与我进行了一场深刻的对话。
评分说实话,《The Song the Owl God Sang》是一本让我一度感到困惑的书,但正是这份困惑,最终转变成了深深的着迷。它的叙事方式非常非线性,更像是一种意识流的展现,或者是在不同时间线之间的跳跃。我常常需要回过头去,重新审视前面读到的内容,才能勉强跟上作者的思路。然而,正是这种挑战,激起了我阅读的斗志。我开始享受这种“解谜”的过程,去寻找那些隐藏在字里行间的联系,去理解那些看似无关紧要的细节。我发现,作者并没有刻意去迎合读者,而是坚持着自己独特的创作风格。这种坚持,反而让这本书显得格外真诚。那些在阅读过程中产生的疑惑,并没有让我感到沮丧,而是激发了我更深入的探索欲望。当我最终似乎理解了某种联系时,那种满足感是无与伦比的。这本书更像是一次智力上的冒险,一次对自身理解能力的挑战,而我,很庆幸我接受了这次挑战。
评分这本《The Song the Owl God Sang》在我书架上静静地躺了一段时间,直到最近我才真正沉浸其中。翻开它的第一页,我立刻被一股难以言喻的氛围所吸引,仿佛置身于一个古老而神秘的世界。故事的开头,不是那种直白地告诉你一切的叙述,而是像一条蜿蜒的小溪,缓缓地引导读者进入其独特的风景。我喜欢作者巧妙地运用语言,让每一个词语都充满了画面感和想象空间。阅读的过程,就像是在解开一个层层包裹的谜团,每一次的进展都伴随着新的惊喜和一丝丝的困惑,而这种困惑恰恰是它最迷人的地方。我不断地猜测,不断地推敲,试图理解那些隐晦的线索和角色之间的微妙关系。有时,我会因为一个突然出现的意象而驻足,反复咀嚼其中的深意;有时,又会被一段对话牵引,思考角色内心深处隐藏的情感。这本书并没有给我一个清晰的路线图,而是鼓励我独立思考,去构建属于自己的理解。它的节奏是舒缓的,但每一次的推进都显得那么有分量。即使在阅读的间隙,故事中的场景和人物也依然在我脑海中回响,让我迫不及待地想回到那个世界,继续探索。
评分因为沉迷GK才开始了解北海道和阿伊努人,读的时候多余的想法可能太多:作者知里幸惠的英年早逝、阿伊努人这么多年受到的不公正待遇、口述传统在现代化面前的脆弱…… 当然,光看这些歌谣本身也足够引人入胜。它们打下了最初的基础,过多或少地留住了一个世界。从中窥见的色彩是如此鲜活而朴实(不大惊小怪的屎尿屁笑话就很好)。 不过在这本书里看到几个排版错误,有些不太爽。
评分因为沉迷GK才开始了解北海道和阿伊努人,读的时候多余的想法可能太多:作者知里幸惠的英年早逝、阿伊努人这么多年受到的不公正待遇、口述传统在现代化面前的脆弱…… 当然,光看这些歌谣本身也足够引人入胜。它们打下了最初的基础,过多或少地留住了一个世界。从中窥见的色彩是如此鲜活而朴实(不大惊小怪的屎尿屁笑话就很好)。 不过在这本书里看到几个排版错误,有些不太爽。
评分因为沉迷GK才开始了解北海道和阿伊努人,读的时候多余的想法可能太多:作者知里幸惠的英年早逝、阿伊努人这么多年受到的不公正待遇、口述传统在现代化面前的脆弱…… 当然,光看这些歌谣本身也足够引人入胜。它们打下了最初的基础,过多或少地留住了一个世界。从中窥见的色彩是如此鲜活而朴实(不大惊小怪的屎尿屁笑话就很好)。 不过在这本书里看到几个排版错误,有些不太爽。
评分因为沉迷GK才开始了解北海道和阿伊努人,读的时候多余的想法可能太多:作者知里幸惠的英年早逝、阿伊努人这么多年受到的不公正待遇、口述传统在现代化面前的脆弱…… 当然,光看这些歌谣本身也足够引人入胜。它们打下了最初的基础,过多或少地留住了一个世界。从中窥见的色彩是如此鲜活而朴实(不大惊小怪的屎尿屁笑话就很好)。 不过在这本书里看到几个排版错误,有些不太爽。
评分因为沉迷GK才开始了解北海道和阿伊努人,读的时候多余的想法可能太多:作者知里幸惠的英年早逝、阿伊努人这么多年受到的不公正待遇、口述传统在现代化面前的脆弱…… 当然,光看这些歌谣本身也足够引人入胜。它们打下了最初的基础,过多或少地留住了一个世界。从中窥见的色彩是如此鲜活而朴实(不大惊小怪的屎尿屁笑话就很好)。 不过在这本书里看到几个排版错误,有些不太爽。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有