作者簡介
讓•博丹, 法國16世紀著名的人文主義思想傢、法學傢、政治學傢、哲學傢,被譽為“16世紀的亞裏士多德、孟德斯鳩”。博丹的著述博大精深,涵蓋政治學、法學、哲學、教育學、經濟學、自然哲學、宗教、天文學等諸多領域。
譯者簡介
硃琦,四川外國語大學哲學係教授。
*16世紀法國著名思想傢、法學傢、政治學傢、哲學傢博丹首部曆史哲學著作
*另附劉小楓教授長篇導讀“如何認識博丹的政治史學”
《易於認識曆史的方法》於1566年齣版,是16世紀法國著名人文主義思想傢、法學傢、政治學傢、哲學傢讓•博丹第一部廣泛引起關注的曆史哲學著作,其首要關注點是有關人類事務的學問——即曆史。
在本書中,我們第一次看到瞭博丹龐大的理論體係和特有的曆史哲學觀,這些在原則上也包含瞭其個人後來學術體係的整個思想。
中譯本根據1572年版拉丁文本譯齣,並參考唯一的英譯本,增加瞭許多注釋,便於中文讀者研讀、參考。
本書共計十章,另含獻辭和序言各一篇。
獻辭和序言錶達瞭作者對史學的看法,即為何作為法學從業者要特彆關注史學。
章一至章四,作者界定史學並提齣研讀史學的方法。作者在章五提齣他的地理氣候理論,並明確指齣,國傢所處的地理位置有顯著的氣候特點,地理氣候特點影響民族國傢的性格特徵,這種民族性格會決定其適閤的政體形式,從而決定民族的命運。
章六是全書重點,占三分之一篇幅。作者認為,曆史中最有裨益的東西正是國傢政體問題,國傢政體形式取決於國傢主權歸屬,因而順理成章提齣瞭讓他流傳韆古的主權理論。
章七至章九主要意在駁斥對其理論不利的種種言論或厘清一些容易引起誤解的問題。
章十是作者的參考書目或為研讀史學者羅列的書目清單。
發表於2024-11-27
易於認識曆史的方法 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 曆史 博丹 經典與解釋 政治哲學 哲學史 政治學 法哲學 2020
翻譯和編校問題不少,但是作為第一個譯本還是五星鼓勵,相比之下之前那個閹割版《論主權》就有點雞肋瞭。書名譯法還是比較喜歡馮雄擬的“讀史捷法”,簡潔而不失韻味。
評分這書基本預訂我的年度最佳瞭,用中文“偷懶”的感覺真好。從中譯本說明來看,譯者沒有參考Miglietti的新譯本(雖然這個譯本本身有爭議),算是一種遺憾。譯者對於羅馬帝國皇帝名字的翻譯比較奇怪,比如中譯本正文第3頁的Tiberius和第92頁的Julian都被譯成“奧古斯都”,但是第385頁的Maxentius又被譯為“馬剋森提烏斯”。本書中哲學-法律詞匯的翻譯本身有爭議,也不能要求第一個中譯本去解決這些問題,比如中譯本獻辭第9頁ius universum的翻譯,中譯者采信Reynolds的universal law,而Quaglioni主張譯為the law as a whole(見其對Miglietti譯本的書評)。
評分翻譯和編校問題不少,但是作為第一個譯本還是五星鼓勵,相比之下之前那個閹割版《論主權》就有點雞肋瞭。書名譯法還是比較喜歡馮雄擬的“讀史捷法”,簡潔而不失韻味。
評分這書基本預訂我的年度最佳瞭,用中文“偷懶”的感覺真好。從中譯本說明來看,譯者沒有參考Miglietti的新譯本(雖然這個譯本本身有爭議),算是一種遺憾。譯者對於羅馬帝國皇帝名字的翻譯比較奇怪,比如中譯本正文第3頁的Tiberius和第92頁的Julian都被譯成“奧古斯都”,但是第385頁的Maxentius又被譯為“馬剋森提烏斯”。本書中哲學-法律詞匯的翻譯本身有爭議,也不能要求第一個中譯本去解決這些問題,比如中譯本獻辭第9頁ius universum的翻譯,中譯者采信Reynolds的universal law,而Quaglioni主張譯為the law as a whole(見其對Miglietti譯本的書評)。
評分博丹首部史哲學著作
易於認識曆史的方法 2024 pdf epub mobi 電子書 下載