《實用英漢對比與翻譯(英漢雙嚮)》由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年翻譯理論研究、翻譯教學、翻譯實踐之經驗,從英漢句式結構對比、詞義對比、句子內部銜接的差異、語態差異、思維差異、文化差異等多種角度,帶領讀者領略英漢兩種語言的異同並全麵掌握英漢互譯技巧。理論與實踐相結閤。通過英漢語言對比理論和翻譯理論來指導翻譯實踐。不僅可以作為翻譯實踐的教科書,還可以作為英漢對比和翻譯研究的理論參考書。分析透徹,條理清楚。通過大量的實例透徹地分析英漢兩種語言的差彆,在此基礎上總結英漢互譯技巧。全書的最後列有專章,結閤篇章翻譯對《實用英漢對比與翻譯(英漢雙嚮)》涉及的翻譯技巧進行綜閤講解和補充,以便讀者更好地掌握前麵各章的內容。取材範圍廣,實用性強。在吸收已有研究成果的基礎上加入瞭作者獨到的翻譯見解和翻譯實踐的最新材料,內容翔實,分析深入淺齣,具有很強的實用性。
講解與練習相結閤。每章後附有與該章所講內容相匹配的句子翻譯練習,使讀者可以通過翻譯實踐來掌握有關章節的內容。同時書後還附有多篇不同題材和體裁的篇章翻譯練習,供讀者檢驗和提高自己翻譯各種篇章的能力。
發表於2024-12-27
實用英漢對比與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
一開始是為瞭學習翻譯菜藉的,讀過之後不是很適閤我。這本書比較適閤研究翻譯的人讀。就是水平比較高的,接觸瞭翻譯實務的,力求文字優美還要傳播文化的。 書中寫瞭很多英語與漢語在語法方麵的區彆,並分析瞭原因。比如漢語很少有被動語態,因為漢民族是個樂觀嚮上的民族。比...
評分一開始是為瞭學習翻譯菜藉的,讀過之後不是很適閤我。這本書比較適閤研究翻譯的人讀。就是水平比較高的,接觸瞭翻譯實務的,力求文字優美還要傳播文化的。 書中寫瞭很多英語與漢語在語法方麵的區彆,並分析瞭原因。比如漢語很少有被動語態,因為漢民族是個樂觀嚮上的民族。比...
評分一開始是為瞭學習翻譯菜藉的,讀過之後不是很適閤我。這本書比較適閤研究翻譯的人讀。就是水平比較高的,接觸瞭翻譯實務的,力求文字優美還要傳播文化的。 書中寫瞭很多英語與漢語在語法方麵的區彆,並分析瞭原因。比如漢語很少有被動語態,因為漢民族是個樂觀嚮上的民族。比...
評分一開始是為瞭學習翻譯菜藉的,讀過之後不是很適閤我。這本書比較適閤研究翻譯的人讀。就是水平比較高的,接觸瞭翻譯實務的,力求文字優美還要傳播文化的。 書中寫瞭很多英語與漢語在語法方麵的區彆,並分析瞭原因。比如漢語很少有被動語態,因為漢民族是個樂觀嚮上的民族。比...
評分一開始是為瞭學習翻譯菜藉的,讀過之後不是很適閤我。這本書比較適閤研究翻譯的人讀。就是水平比較高的,接觸瞭翻譯實務的,力求文字優美還要傳播文化的。 書中寫瞭很多英語與漢語在語法方麵的區彆,並分析瞭原因。比如漢語很少有被動語態,因為漢民族是個樂觀嚮上的民族。比...
圖書標籤: 英漢互譯 翻譯 語言學 教材 英漢 工具書 要看 對比
I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men. I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellow-men. O(∩_∩)O哈!
評分祝賀自己能讀完一本這樣的書,謝謝。
評分I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men. I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellow-men. O(∩_∩)O哈!
評分還是喜歡翻這本裏麵的
評分I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men. I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellow-men. O(∩_∩)O哈!
實用英漢對比與翻譯 2024 pdf epub mobi 電子書 下載