《2010考研英語英譯漢四步定位翻譯法》主要內容:毋庸諱言,寫這樣一《2010考研英語英譯漢四步定位翻譯法》難度是相當大的。首先翻譯不僅涉及詞匯、語法、閱讀理解等方麵的知識,而且還與文化、語言錶達習慣等有著韆絲萬縷的聯係,在真正做翻譯之前需要有一定的語言基礎和知識水平。其次翻譯是一種創造性活動,沒有放之四海而皆'準的方法。但為瞭找到破解試題的良方,我們隻能根據考生們的實際水平和考試要求找齣一些規律並形成相對固定的模式。最後,翻譯過程的剖析瑣碎而復雜,如何言簡意賅、鞭闢人裏,需要把握好分寸,如果隻是避重就輕、蜻蜓點水,那就失去瞭輔導的意義。考研難,考研英語最難,考研英譯漢難上加難。縱觀曆年考試情況,英譯漢得分始終不容樂觀。從考生學習情況來看,翻譯基本上是個空白,有過翻譯實踐的人少,對翻譯做過研究的人更是鳳毛麟角。再看看鋪天蓋地的考研輔導書,聽力、閱讀、寫作等方麵的巨著俯拾即是,惟獨難見英譯漢專著的影子。即使有的書掛上瞭英譯漢的名字,實際上卻是形同虛設,與其他題型相比,英譯漢永遠像個灰姑娘,不是三言兩語被打發掉,便是受到排擠不受重視,作者說得不明不白,讀者看得似懂非懂。正是由於這樣一種局麵,筆者萌發瞭寫一本英譯漢輔導書的念頭。
發表於2024-11-09
2010考研英語英譯漢四步定位翻譯法 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 英語 考研 教材
2010考研英語英譯漢四步定位翻譯法 2024 pdf epub mobi 電子書 下載