《論跨文化倫理對翻譯的規約》主要內容:20世紀70年代翻譯研究的“文化轉嚮”,將翻譯放置於更為廣闊的文化語境中考察,成為翻譯研究曆史上具有劃時代意義的重要變革。然而,已有的研究較多停留於尋求翻譯過程及結果的目的文化動因,其前提在於假定翻譯行為相關的雙文化或多文化在曆史、國際地位、態度、價值觀念等方麵彼此平等,理所當然地將翻譯理論及實踐放置於公正、民主、互利的文化交流背景中。較深入的探討錶現為後殖民主義翻譯和女性主義翻譯,這兩類研究著眼於如何以翻譯為中介,促成、揭示或抵製殖民、新殖民、性彆歧視等行為,強調若乾翻譯策略及文本選擇的文化功能,為維護跨文化倫理這一終極目標發揮瞭不可或缺的作用,但在經曆瞭一段時間的熱潮後,進展平緩,人雲亦雲的討論較多,仍然留有許多有待解決的問題。《論跨文化倫理對翻譯的規約》嘗試通過係統地研究跨文化倫理對翻譯的規約,突破翻譯研究在“文化轉嚮”後無視或輕視翻譯的負麵文化效應的傾嚮,突破少數民族和弱勢文化立場局限,促進翻譯研究在多元文化共存的格局下,更客觀、更有效地履行文化功能。
發表於2024-11-24
論跨文化倫理對翻譯的規約 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 已存
論跨文化倫理對翻譯的規約 2024 pdf epub mobi 電子書 下載