發表於2024-12-26
李爾王 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
本文主要以楊周瀚先生的《<李爾王>變形記》為範本,考察《李爾王》梁實鞦譯本中對一些關鍵詞的翻譯情況,以及譯齣的和未譯齣的一些要點。本文中討論的文本為中國廣播電視齣版社2001年的《中英對照莎士比亞全集 33》(李爾王),譯文藍本為W. J. Craig的牛津本。 翻譯好像是隔...
評分本文主要以楊周瀚先生的《<李爾王>變形記》為範本,考察《李爾王》梁實鞦譯本中對一些關鍵詞的翻譯情況,以及譯齣的和未譯齣的一些要點。本文中討論的文本為中國廣播電視齣版社2001年的《中英對照莎士比亞全集 33》(李爾王),譯文藍本為W. J. Craig的牛津本。 翻譯好像是隔...
評分本文主要以楊周瀚先生的《<李爾王>變形記》為範本,考察《李爾王》梁實鞦譯本中對一些關鍵詞的翻譯情況,以及譯齣的和未譯齣的一些要點。本文中討論的文本為中國廣播電視齣版社2001年的《中英對照莎士比亞全集 33》(李爾王),譯文藍本為W. J. Craig的牛津本。 翻譯好像是隔...
評分本文主要以楊周瀚先生的《<李爾王>變形記》為範本,考察《李爾王》梁實鞦譯本中對一些關鍵詞的翻譯情況,以及譯齣的和未譯齣的一些要點。本文中討論的文本為中國廣播電視齣版社2001年的《中英對照莎士比亞全集 33》(李爾王),譯文藍本為W. J. Craig的牛津本。 翻譯好像是隔...
評分本文主要以楊周瀚先生的《<李爾王>變形記》為範本,考察《李爾王》梁實鞦譯本中對一些關鍵詞的翻譯情況,以及譯齣的和未譯齣的一些要點。本文中討論的文本為中國廣播電視齣版社2001年的《中英對照莎士比亞全集 33》(李爾王),譯文藍本為W. J. Craig的牛津本。 翻譯好像是隔...
圖書標籤: 莎士比亞 文學 ┃英國文學.
世上再無硃生豪
評分世上再無硃生豪
評分世上再無硃生豪
評分不幸的重擔不能不肩負,感情是我唯一的言語。年老的人已經忍受一切,後人隻有撫陳跡而歎息。
評分不幸的重擔不能不肩負,感情是我唯一的言語。年老的人已經忍受一切,後人隻有撫陳跡而歎息。
李爾王 2024 pdf epub mobi 電子書 下載