《资治通鉴(套装全4册)》为《文白对照全译资治通鉴》的第四辑。全书文言原典300余万言,白话译文500余万言。因规模宏大,为方便读者阅读计,在不改变《通鉴》原次序的前提下,按朝代将其分为7辑,每辑大致3册(第四辑南北朝部分4册,第七辑五代十国部分2册),共21册,陆续推出。本辑所记,起于南朝宋高祖刘裕永初元年(420),迄于南陈后主陈叔宝祯明二年(588),讲述南北朝时期,凡一百六十九年之史事。420 年,宋受晋禅,刘裕登位,号为刘宋。424 年,文帝初立。三十余年,劝学招贤,“民有所系,吏无苟得”,元嘉大治。450 年,效霍去病狼山封胥,偏师数路,北伐中原,“赢得仓皇北顾”。453 年,刘劭弑父,文帝晏驾,其后皇室惨剧,前后相续,宗室大坏,骨肉离析。479 年,权臣萧道成,废顺帝自立,是为南齐。道成父子相承,体恤民众,交通北魏,内外差强。尔后诸帝,皆昏庸无状,国事不堪。502 年,萧衍代齐,南梁是立。梁武之初,励精图治,“五十余年,江表无事”,晚岁崇佛,国事始紊。550 年,侯景之乱,攻迫台城,南梁经营,三吴繁华,毁于一时。元帝即位江陵,讨平巨贼,未及三年,西魏袭破江陵,身死异国。敬帝即位,都城南返建康,内忧外患,无可收拾。557 年,禅位权臣陈霸先,南陈因立。霸先英主,志度弘远,惜天不假年,北方日强,陈氏子孙,惟保守一隅,只待隋军大至,金陵瓦解。南朝废兴相继,北国亦然。386 年,北魏始建,自太祖拓跋跬至拓跋嗣,而至魏太武拓跋焘,俱踔厉奋发,北讨柔然,再平夏、燕、北凉。439 年,北方大致划一,南、北对峙势成。自此,或南朝北伐,或北朝南掠,各自怀忿。北魏起于云中,为经略中原,而至平城,孝文慕汉,再迁洛阳,胡服脱尽,满朝衣冠,尽是南风。宣武、胡后执政,宠奸佞佛,豪门竞奢,六镇、尔朱氏之乱相因,北魏分裂东、西。未及数年,宇文篡西魏立周,高氏篡东魏号齐,周、齐攻伐连年,江北纠纷未已。齐帝了无才气,任意荒唐,“小怜玉体横陈夜,周师已报到晋阳”,国势由强入蹇。周武雄才,577 年,整齐师旅,振羽入邺,收齐全境。随即南向,不料未及出师,赍志而殁。周帝冲幼,皇权旁落。581 年,杨坚废静帝自立,隋朝开立基业。588 年,隋师南下,陈后主未料国运,只知悠游。之后,金陵城门即将洞开,后主拥宠姬狼狈入于胭脂井,南朝风流,至此云散,两岸混一只在目前,隋唐盛世,即将上演。本辑结束于此,以终南陈,以启强隋。此百七十余年,山河崩裂,无有宁日。其间立国十数,英主开基于前,子孙毁之于后,每有立新,旧时帝王,概莫能脱。禅位之际,幼帝泣愿“世世勿复生帝王家!”呜咽惨切,历历在耳,陈陈相因,犹然未悟。良臣悍将,或奔竞沙场,或构谋帏幕,但有稍息,身死主上之手,长城自毁,南北同慨。百姓“携白首于山野,弃稚子于沟壑,顾故乡而哀叹,向阡陌而流涕”,良可叹泣。豪杰未易伸展,烝民几曾开颜,百年血泪,遍洒大江南北、长城内外。读者到此,宁不戚然?然自东汉末至此,四百余年,中华各族,因分裂而致争竞,因争竞而致交融。胡边鄙人,熏染儒雅之风,汉家男儿,渐浸胡族健气,汉胡至此浑然一体,尔后千数百年,中华少有分裂之虞,皆系此四百年血泪。长夜难明终将明,浊水难清终须清,读者念及,或有欣然。南北诸国,兴替倏忽,人事反复,史迹斑斓。司马光诸人,整理繁乱,裁汰粗秽,得六十余万言,占全书五分之一强,将这百七十年余年史事,一一分付,开列井然,文言质朴,不掩兴亡之叹,烈士嘉言,尽有英挺之气。“生亦何欢,死亦何惧;怜我世人,忧患实多”,掩卷三叹,慎惕之心油然。《资治通鉴》是我国第一部编年体通史。为宋代名臣司马光主持编写,将上起战国,下终五代,共1362年的大事,按年记载,一气衔接,使自汉末以来的学者所编纂的各朝断代编年之书,一变而为联结古今的大编年史。为学史者必读之著作。司马光编写《资治通鉴》之目的在于“资治”,凡有关国家兴衰、生民休戚的重要事件人物,都叙述详明。而对无关国计民生的事及人物,如众多的文人、高隐均不予提及。其记人记事,原则鲜明,为历代帝王大臣及学人所乐读。
司马光所处时代,距今已900余年,当时文言与当下所用的白话文已相去甚远,故现代人读之,多有因感到吃力而放弃的。有鉴于此,20世纪80年代初,由台湾学者黄锦铉先生领衔主持,集台湾各大学27位著名教授之力,历时3年,将这部大著译成白话,深受中文世界读者所喜爱。
司马光是我国古代史学、文学、政治大家,其识见、才能早有公论;他与当时最优秀的史家一起,枯坐19年,抉搪幽隐、荟萃熔铸,用功极深,而成此煌煌大著。成就之高,后人难以企及。故此,译者在翻译时力图贴近、还原《资治通鉴》,译文典雅,紧贴原著,不以“现代眼光”作解人,不擅作发挥,旨在让读者能读到“干干净净的《资治通鉴》,干干净净的司马君实”。如此以拙御巧,实为明智之举。
本书采用文、白对照的形式,全书共计800余万言。为方便读者阅读计,将其分为七辑出版。分辑仍依原书次序,大体以朝代为别。第一辑为战国、秦、西汉(含王莽新);第二辑为东汉、魏(含更始);第三辑为东西晋;第四辑为南北朝;第五辑为隋唐(其中唐至安史之乱起);第六辑为安史之乱至唐灭亡;第七辑为五代十国。此分辑纯粹是为了排版阅读方便,不含任何对原作的理解之义。
本辑所记,起于南朝宋高祖刘裕永初元年(420),迄于南陈后主陈叔宝祯明二年(588),讲述南北朝时期,凡一百六十九年之史事。
司马光(1019~1086),字君实,陕州夏县涑水乡人。北宋政治家、史学家、文学家,与司马迁并称为“史学两司马”。自幼嗜学,20岁中进士甲科,踏入仕途。宋治平三年(1066),领衔编纂《资治通鉴》,其时司马光年47岁。元丰七年(1084),《资治通鉴》完成。元丰八年(1085),任尚书左仆射兼门下侍郎,主持朝政,数月后去世,时年67岁。追赠太师、温国公,谥文正,著有《司马文正公集》。
评分
评分
评分
评分
这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”给我带来的,是一种前所未有的阅读满足感。作为一个对中国古代历史有着浓厚兴趣的普通读者,我曾尝试过不少《资治通鉴》的相关书籍,但往往因为文言文的阻碍或翻译的不到位而半途而废。这套书的文白对照形式,完美地解决了这个问题。它不仅保留了原文的精髓,更通过流畅、准确的白话翻译,让我能够轻松地理解历史的脉络和人物的言行。我尤其欣赏书中对一些重要历史事件的详细解读和对人物关系的分析,这帮助我更好地把握历史的复杂性,也让我对中国古代政治、军事、文化有了更深入的认识。它不仅仅是一本工具书,更像是一位循循善诱的老师,引导我穿越时空,去感受那些跌宕起伏的历史,去体悟那些古人的智慧。每一次翻阅,都能带给我新的启发和思考。这套书的价值,在于它让《资治通鉴》这部伟大的史学著作,真正走进了我的生活,成为了我了解中国历史、感悟中华文明的重要途径。
评分对于“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”,我的感受可以总结为“惊喜与回馈”。我一直认为,《资治通鉴》是中国历史文化的一座高峰,是治国理政的宝库,但如何“登顶”却是一个难题。当我拿到这套书时,我看到了希望。它的文白对照方式,让我能够在保证对历史事件理解准确性的同时,也能逐步领略原文的魅力。我喜欢它在翻译中对原文的忠实度,以及其白话文流畅且富有文采的特点,这使得阅读过程既有知识的获取,也有审美的享受。更重要的是,这套书不仅仅是提供了一个阅读的便利,它更像是在引领我进行一次深入的历史探索。书中对一些事件的详略得当的叙述,对人物评价的客观中肯,都让我深受启发。我不再是被动地接受历史信息,而是开始主动地思考,去分析,去判断。这套书让我认识到,历史的经验和教训是如此的宝贵,它们能够跨越时空,指引我们前行。这套书的价值,在于它打开了我认识中国古代历史的一扇新窗,让我能够以更广阔的视野和更深刻的理解去审视历史。
评分我必须承认,在购入这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”之前,我曾对其是否真的能“全译”并达到“文白对照”的理想效果存疑。然而,事实证明,我的顾虑是多余的。这套书的编排设计堪称匠心独运,不仅保留了原文的严谨与考究,其白话翻译更是功力深厚,既保留了历史事件的脉络和人物的个性,又避免了过度口语化带来的失真。我尤其欣赏它在翻译中对原文词汇、典故的注释,这对于像我这样对古汉语了解不深但又渴望深入理解《资治通鉴》的读者来说,简直是雪中送炭。每一次遇到不熟悉的词语,或是需要进一步了解背景知识时,书中详尽的注释都能及时地解答我的疑惑,让我能够更顺畅地进入历史的洪流。这套书带来的,不仅仅是知识的获取,更是一种阅读的乐趣和学习的体验。它打破了传统古籍阅读的壁垒,让《资治通鉴》这部被誉为“中国历史的镜子”的伟大著作,变得触手可及,平易近人。我曾尝试过其他版本的《资治通鉴》,但往往因为翻译的生硬或者内容的删减而无法坚持。而这套书,凭借其精良的品质和细致的编排,让我爱不释手,甚至愿意花费大量时间去细细品读,去体味其中蕴含的智慧和哲理。
评分能够拥有这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”,我感到非常幸运。一直以来,我都在寻找一本能够让我真正理解《资治通鉴》精髓的书籍,而这套书无疑满足了我的所有期望。它的文白对照形式,让我可以在学习历史的同时,也提升自己的文言文阅读能力,这是一种“一石二鸟”的学习方式。原文的古朴典雅,与白话翻译的清晰易懂相得益彰,使得阅读过程流畅而充实。更值得一提的是,这套书的排版设计也十分考究,字号适中,纸质优良,即使长时间阅读也不会感到疲劳。我尤其喜欢书中对一些关键历史事件的详细梳理和对人物关系的深入剖析,这些都帮助我更好地理解复杂的历史进程和人物动机。我并非历史专业的学生,但通过这套书,我对中国古代的政治、军事、文化都有了更全面、更深刻的认识。它不仅仅是一本工具书,更像是一位博学多才的老师,引导我穿越时空,去感受那些波澜壮阔的历史画卷。每一次翻阅,都能激发出我对历史的浓厚兴趣,让我渴望了解更多,思考更多。
评分我对这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”的评价,可以用“拨云见日”来形容。长久以来,《资治通鉴》对我而言,就像一座巍峨的山峰,可望而不可即。虽然对其价值早有耳闻,但无论是晦涩的文言原文,还是市面上参差不齐的翻译版本,都让我难以真正走进它。这套书的出现,则彻底改变了我的认知。它的文白对照形式,犹如一位经验丰富的向导,带领我一步步攀登,让我既能欣赏沿途的风景(原文的精妙),又能清晰地看到前方的道路(白话翻译的引导)。我尤其赞赏其翻译的准确性和流畅性,它不仅准确地传达了原文的意思,更在翻译中融入了对历史背景和人物情感的理解,使得阅读过程充满了感染力。这套书让我意识到,《资治通鉴》不仅仅是记录历史的工具,更是一部关于如何认识历史、如何从历史中学习的智慧之书。它让我看到,历史的变迁并非偶然,而是有着深刻的内在逻辑和规律。这套书的价值,在于它让我能够以一种更轻松、更深入的方式去学习和理解中国古代历史,也让我对中华文明的智慧有了更深切的感悟。
评分我对“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”的评价,可以用“惊艳”来形容。作为一名对中国古代史充满热情的业余爱好者,我曾接触过不少关于《资治通鉴》的书籍,但无一例外,都或多或少存在一些遗憾。有的原文晦涩难懂,望文生义的翻译又失之毫厘;有的则是翻译过于白话,丢失了原文的韵味和精妙之处。直到我遇到这套书,才算真正找到了心灵的归宿。它的文白对照形式,完美地解决了原文与理解之间的鸿沟。原文的每一个字句,在白话翻译中都能得到准确而生动的诠释,同时,对照原文,我又能体会到古人表达的精炼和深意。这不仅仅是翻译的成功,更是编著者对《资治通鉴》的深刻理解和敬畏之心的体现。我尤其欣赏书中对历史事件的逻辑梳理和人物关系的分析,这些都能帮助我更清晰地把握历史的脉络,理解人物的决策。这套书让我意识到,《资治通鉴》并非仅仅是一部史书,它更是一部关于治国理政、人生智慧的宝典。它让我看到了历史的周期律,看到了人性的复杂,也看到了智慧的光芒。
评分说实话,当我收到这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”时,我的心情是既期待又略带忐忑的。我一直对《资治通鉴》这部中国史学的巅峰之作心向往之,但总是因为其晦涩的文言文和市面上难以找到一本真正令我满意的翻译版本而搁浅。这套书的文白对照形式,在我看来,是解决这一难题的最好方法。拿到手中,翻开细读,我便被其精良的制作和出色的翻译所折服。原文的每一个字句,在白话翻译中都得到了精准而生动的诠释,同时,对照原文,我又能够体会到古人表达的严谨与凝练。这种阅读方式,让我能够高效地吸收历史知识,同时也能在潜移默化中提升我的古文功底。我非常喜欢书中对一些重要历史事件的详细梳理和对人物评价的客观公正,这让我能够更清晰地理解历史的来龙去脉,也更深刻地认识到历史人物的复杂性。这套书让我感到,历史的学习不再是一件枯燥乏味的事情,而是一场充满智慧启迪的探索。它是我书架上不可或缺的珍藏,也是我不断学习和成长的动力源泉。
评分拥有这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”对我而言,是一次意义非凡的阅读之旅。我一直渴望能够深入理解《资治通鉴》这部伟大的史学巨著,但面对浩瀚的文言原文,总感到力不从心。市面上许多版本的翻译,要么过于学术化,普通读者难以接受,要么过于口语化,又失去了原文的精髓。这套书的文白对照形式,恰恰提供了一个绝佳的解决方案。它在保留原文的严谨与典雅的同时,辅以清晰流畅的白话文翻译,使得阅读变得轻松而富有成效。我非常欣赏书中对文言词汇和典故的注释,这对于提升我的文言文理解能力起到了至关重要的作用。每一次阅读,我都能在体会历史事件的曲折发展和人物命运的跌宕起伏时,同时感受到古人语言的魅力和智慧。它让我看到,《资治通鉴》不仅是历史的记录,更是人生哲理的宝库。这套书让我对中国古代的政治制度、社会风貌、思想文化都有了更深层次的认识,也让我对中华文明的博大精深有了更真切的体会。
评分这本书的出现,简直就像为我打开了一扇尘封已久的智慧之门。一直以来,我对《资治通鉴》这部巨著心向往之,但无论是浩如烟海的原文,还是市面上各种版本,都让我望而却步。要么是学术性过强,晦涩难懂,要么是翻译过于直白,失去了原文的韵味。而这套“文白对照全译”,则恰到好处地解决了我的难题。翻开第一页,扑面而来的便是熟悉的古汉语,但紧随其后的白话文翻译,清晰流畅,字字珠玑,仿佛一位慈祥的长者在娓娓道来历史的变迁。我并非史学专业人士,但通过这套书,我能感受到那些遥远的帝王将相、文臣武将们鲜活的生命力,他们的决策、他们的挣扎、他们的荣耀与悲哀,都如同电影画面般在我脑海中一一呈现。尤其是在阅读过程中,我能够随时对照原文,体会不同词语的精妙之处,感受古人言简意赅的表达方式,这种沉浸式的阅读体验,是其他任何单一语言版本的书籍都无法比拟的。它不仅是一本历史书,更是一本关于人性、关于智慧、关于治国方略的百科全书。每一次翻阅,都能有新的感悟,新的启发。这套书的价值,远远超出了我的预期,它让我对中国古代历史有了更深层次的理解,也让我对中华文明的博大精深有了更真切的体会。
评分这套“文白对照全译资治通鉴(第四辑 全四册)”带给我的阅读体验,是一种前所未有的满足感。我一直对《资治通鉴》这部伟大的史学著作抱有极高的敬意,但将其真正读懂,却非易事。传统的文言原文对于我这样的普通读者来说,确实存在一定的门槛,而市面上许多翻译版本,又往往过于浅显,未能完全展现原文的深邃之处。这套书的文白对照形式,恰恰填补了这一空白。我可以在阅读白话翻译,轻松理解历史事件的同时,随时对照原文,体会那些精妙的措辞和严谨的逻辑。这种阅读方式,不仅大大降低了阅读难度,更在潜移默化中提升了我的文言文素养。我尤其欣赏书中对一些重要历史概念和人物关系的详细解释,这使得我能够更深入地理解历史的背景和人物的动机。每次读到书中的某个段落,我都会忍不住停下来思考,去体会司马光先生的洞察力和判断力。这套书让我觉得,历史不再是枯燥的年代和事件的堆砌,而是充满着鲜活的人物和深刻的智慧。它是一本让我受益匪浅的书,也是一本我愿意反复阅读的书。
评分沈国雄翻译的不好,粗略而草率,不认真。
评分沈国雄翻译的不好,粗略而草率,不认真。
评分沈国雄翻译的不好,粗略而草率,不认真。
评分沈国雄翻译的不好,粗略而草率,不认真。
评分沈国雄翻译的不好,粗略而草率,不认真。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有