厌倦了爱

厌倦了爱 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:[葡萄牙]费尔南多·佩索阿
出品人:世纪文景
页数:366
译者:程一身
出版时间:2025-4
价格:69.00元
装帧:精装
isbn号码:9787208193949
丛书系列:沉默的经典
图书标签:
  • 爱情
  • 情感
  • 成长
  • 治愈
  • 现实
  • 失恋
  • 女性
  • 小说
  • 现代
  • 伤感
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

☆ i人的灵魂宣言,佩索阿不断向内探求精神世界,虚无、内耗、神经兮兮,却是孤独者的良友,能给他的同类带来深沉的安慰

☆ 一面骂醒恋爱脑,宣布“爱比任何一个爱人更真实”,一面把爱的渴望写成史诗,这是佩索阿的分裂,也是他独有的双手互搏术

☆ 佩索阿以英语写作的诗集中译本首次出版!佩索阿是20世纪文学巨匠,他用近百个异名写作,创造出神秘的文学宇宙,同时也创作了大量英文诗,在葡语和英语之间不断裂变

☆ 权威译者精选!一册在手,囊括佩索阿全部重要的英文诗作

☆ 反矫情大师,“我的灵魂是一场僵硬的演出”,“人的灵魂太像人了,不适合它居住”,冷眼旁观一切无意义,以冷幽默精准吐槽这世界

☆ 探索自我的璀璨宇宙!诗人站在自我意识的宇宙中,重建人性和存在的意义

·

谁是佩索阿?英国人的风度,近视,彬彬有礼,难以捉摸,穿着黑色衣服,沉默寡言却令人亲切,严肃地研究无用的事物,从不微笑、让我们血液结冰的幽默家,其他诗人的发明者和自我的毁灭者,像正午的月亮一样神秘,葡萄牙正午沉默的幽灵。

——诺贝尔文学奖得主、墨西哥诗人 帕斯

佩索阿是令人惊奇的葡萄牙语诗人,此人在幻想创作上超过了博尔赫斯的所有作品。

——美国批评家 哈罗德·布鲁姆

我们在读佩索阿的作品时会产生一种奇异的感觉,感到自己永远逃不出他的手心,我们不必再读其他的书,那里面已经包含了一切。

——法国哲学家 阿兰·巴迪欧

佩索阿给人的震惊,首先是思想上的震惊,这种思想的根基是如烈火般直见性命的坦诚。

——诗人 张定浩

·

译者从佩索阿英语诗歌中精选145首,包括以亚历山大·瑟奇为异名创作的诗歌、诗集《疯狂的小提琴手》、长诗、十四行诗、组诗等,囊括了佩索阿重要的英文诗作。这些诗歌题材丰富,风格多样,游走于世俗与精神之间,诗人站在自我意识的宇宙中,重建了人性和存在的意义。

·

作者简介

费尔南多•佩索阿(Fernando Pessoa,1888—1935),二十世纪葡萄牙伟大的诗人、作家。佩索阿生前默默无闻,用近百个异名写作,创造出一个庞大、神秘、交错的文学宇宙,对现代诗歌影响深远。

鲜有人知的是,佩索阿是双语诗人,除葡萄牙语诗歌外,佩索阿也创作了大量英文诗,早年还想以英语诗人的身份进入文坛并编定诗集《疯狂的小提琴手》。佩索阿的写作始终在葡萄牙语和英语中不断裂变。

·

【译者简介】程一身,本名肖学周,诗人、译者、评论家。曾获北京大学第一届“我们”文学奖、第五届中国当代诗歌奖翻译奖、第五届栗山诗会翻译家奖。著有诗集《有限事物的无限吸引》,译有沃尔科特《白鹭》、佩索阿《坐在你身边看云》《我将宇宙随身携带》、米沃什《欧洲故土》等重要作品。

目录信息

译序 英语诗人佩索阿
亚历山大瑟奇诗选(1904-1909,34首)
《疯狂的小提琴手》(1910-1917,46首)
一 疯狂的小提琴手
二 闪光的池塘
三 错误的选择
四 四重悲伤
五 狂热花园
六 沉睡后的歌
七 掉落的火把
八 迷宫
附录
长诗与组诗(1910-1920,38首)
喜歌
安提诺乌斯
35首十四行诗
铭文
其他诗(1901-1935,27首)
附录 佩索阿英语诗创作年表
· · · · · · (收起)

读后感

评分

里斯本的雨巷还在滴落潮湿的诗行, 佩索阿的钢笔却已在“厌倦”里酿出了月光。 《厌倦了爱》不是熄灭的烛火, 而是烛泪凝结成的琥珀, 封存着爱情蕞微妙的震颤 那些在炽烈与沉寂之间游走的私語, 像晨雾中的蛛网,看似脆弱, 却兜住了整个黎明的星光。 翻开诗集, 《十四行诗》...

评分

里斯本的雨巷还在滴落潮湿的诗行, 佩索阿的钢笔却已在“厌倦”里酿出了月光。 《厌倦了爱》不是熄灭的烛火, 而是烛泪凝结成的琥珀, 封存着爱情蕞微妙的震颤 那些在炽烈与沉寂之间游走的私語, 像晨雾中的蛛网,看似脆弱, 却兜住了整个黎明的星光。 翻开诗集, 《十四行诗》...

评分

里斯本的雨巷还在滴落潮湿的诗行, 佩索阿的钢笔却已在“厌倦”里酿出了月光。 《厌倦了爱》不是熄灭的烛火, 而是烛泪凝结成的琥珀, 封存着爱情蕞微妙的震颤 那些在炽烈与沉寂之间游走的私語, 像晨雾中的蛛网,看似脆弱, 却兜住了整个黎明的星光。 翻开诗集, 《十四行诗》...

评分

里斯本的雨巷还在滴落潮湿的诗行, 佩索阿的钢笔却已在“厌倦”里酿出了月光。 《厌倦了爱》不是熄灭的烛火, 而是烛泪凝结成的琥珀, 封存着爱情蕞微妙的震颤 那些在炽烈与沉寂之间游走的私語, 像晨雾中的蛛网,看似脆弱, 却兜住了整个黎明的星光。 翻开诗集, 《十四行诗》...

评分

里斯本的雨巷还在滴落潮湿的诗行, 佩索阿的钢笔却已在“厌倦”里酿出了月光。 《厌倦了爱》不是熄灭的烛火, 而是烛泪凝结成的琥珀, 封存着爱情蕞微妙的震颤 那些在炽烈与沉寂之间游走的私語, 像晨雾中的蛛网,看似脆弱, 却兜住了整个黎明的星光。 翻开诗集, 《十四行诗》...

用户评价

评分

佩索阿的英语诗歌作品在主题和风格上具有多样性,既包含了对爱情、死亡等传统主题的探讨,也融入了他对人生、宇宙和人类存在的深刻思考。他善于运用丰富的想象力和独特的视角,创造出富有哲理和艺术感染力的诗歌。

评分

“不过是被抛向高处的流星,从未知走向未知。”佩索阿太丰富了,读到“我没有理由去爱人类”的时候,非常想和他隔空击掌;读他的十四行诗,又觉得他跟黑塞应该很聊得来。

评分

我读诗belike:像看画一样,无中心地漫游,一个个词语和意象旋转着映入眼帘,字句的缩进和换行本身就是诗的形状。 “当我爱我的梦时,我爱现实。”

评分

“不过是被抛向高处的流星,从未知走向未知。”佩索阿太丰富了,读到“我没有理由去爱人类”的时候,非常想和他隔空击掌;读他的十四行诗,又觉得他跟黑塞应该很聊得来。

评分

“我爱这个世界和所有这些人因为 我爱他们不会长久。” “生活度过了我们,而不是我们度过生活。我们, 像蜜蜂一样啜饮,观看、聊天、吃饭。最后树木像我们一样生长。 我们爱诸神,但就像我们看到一艘船。 从未意识到正在意识,我们死去。”

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有