整套Wiener Ausgabe叢書由Michael Nedo博士編輯,奧地利施普林格齣版社(Springer-Verlag )齣版,維也納、紐約雙地發行。關於WA的概況,這裏還得作幾點補充:
(1)關於WA的原始材料來源,主要體現在下錶中最後一欄。其中編號以“MS”打頭的是指維氏用大開麵硬封皮帳冊來記錄的思考心得——從1929年到1940年,這樣的筆記共記瞭18本,在維氏遺稿編號體係中被後人依次命名為MS105~123。另外他還兼用小開麵的筆記本,相關遺稿的編號自MS153起。通過對於大開麵手稿中頭十本(即MS105~114)的編輯,他本人又整理齣瞭三本打字稿,其遺著編號分彆為TS208、TS210、211。他將這些打字稿上的句段剪成字條,重新排序、粘貼,就這樣復又製作齣兩本新的打字稿:TS209與TS212。在此基礎上,他繼續反復修改,由此便派生齣更多的打字稿;
(2) WA叢書每捲除瞭捲首的“導論”配備英譯外,正文都隻有德文原文。WA在排版上盡量復製瞭維氏在原件上的筆改痕跡,頁邊亦附有原件的頁碼。由於篇幅過於巨大,現在整套書還有一半未齣,英語世界的齣版社也沒有另行齣版過已齣捲章的英譯本。不過,其中的第十一捲《大打字稿》卻已有瞭意大利文譯本(Armando De Palma譯 ,Einaudi齣版社,都林,2002年);
(3)WA並非是按照捲數的大小次序逐一齣版的,因此第十一捲BT齣版時,六、七、九各捲都還在醞釀中;
(4)從錶格中我們可以發現,維氏十分喜歡用“哲學評論”與“哲學語法”來給他的手稿命名。在中文版《維特根斯坦全集》中,也有兩本書分彆叫《哲學評論》與《哲學語法》,但它們與WA中的同名捲章並不完全是一碼事。已有中譯的《哲學評論》是維氏弟子Rush Rhees從TS209中編輯齣來的,並於1964年發錶;《哲學語法》則是同一編輯者從TS213、214-218中編輯齣來的,並於1969年發錶(參錶二)。Rhees的編輯方式曆來受西方學界之非議,加之二書的篇幅十分有限,它們對於維氏中期思想材料的涵蓋力自然要遜色於洋洋大觀的WA。
發表於2024-12-23
《大打字稿》 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 哲學 維特根斯坦 天纔 哲學轉型期
《大打字稿》 2024 pdf epub mobi 電子書 下載