她是時裝界最性感的女設計師,也是紐約時裝皇後;她曾有一個響亮的皇室頭銜,如今是傳媒首富的妻子;她是美國時裝協會主席,個人品牌對美國女性流行品味影響深廣;她雖優雅的老去,仍不失為時尚界的美人。她是DVF(黛安·馮芙絲汀寶)。
1946年DVF齣生在比利時。曾在瑞士的日內瓦大學主修經濟,1969年投身意大利布料商Angelo Ferretti門下,學做門徒。同年嫁給瞭德國王子Prince Egon Von Furstenberg,開始熱衷於周鏇在五光十色的歐美上流社會社交圈。她的玩伴包括大名鼎鼎的波普藝術祖師爺 Andy Warhol(安迪·沃霍爾)、時裝大師Calvin Klein(卡爾文·剋萊恩)、Roy Halston Frowick(候司頓)等等。美艷不可方物的她,年輕的時候曾被譽為“時裝尤物”,更擁有“時裝界最縴長的美腿”之稱號,是時裝王子Tom Ford(湯姆·福特)口中“最性感的女設計師”。
Diane is the frank and compelling story of an extraordinary woman and her adventures in fashion, business, and life. "Most fairy tales end with the girl marrying the prince. That's where mine began," says Diane Von Furstenberg. She didn't have to work, but she did. She lived the American Dream before she was thirty, building a multimillion-dollar fashion empire while raising two children and living life in the fast lane. Von Furstenberg's wrap dress, a cultural phenomenon in the seventies, hangs in the Smithsonian Institution. "No one was making a little bourgeois dress, so I did," she told Newsweek in her 1976 cover story. The dress achieved such popularity that in the five years it was on the market, Diane sold more than five million of them. Her entry into the beauty business in 1979 was as serendipitous and as successful. Diane learned her trade in the trenches, crisscrossing the country to make personal appearances at department stores, selling her dresses and cosmetics. "As I was learning to be a woman and enjoying being one, I was sharing my discoveries, designing for my needs, and making a business of it," she writes. That business had its ups and downs. Eventually, there was so much demand for and exposure of the dress that the market became saturated; on the verge of bankruptcy, she licensed that part of the business, focusing on her fragrance and beauty products. Von Furstenberg's personal world unraveled a bit in 1980 when her mother, Lily, a survivor of Auschwitz, had a breakdown. Diane of course knew about her mother's experience in the camps, though her mother had never wanted to dwell on it. She understood that her own need for freedom came from her mother's lack of it, and that her resilience derived from her mother's life lesson to always turn a negative into a positive. Leaving the glitz of Manhattan and the music of Studio 54 behind, Diane escaped to Bali with her children, returning inspired and renewed. With all of this energy, the cosmetics business flourished. But it grew so fast that in 1983 she found herself undercapitalized and was forced to sell. In 1985, having given up control of her brand to licensees and with her children away at school, Diane turned her back on America and packed for Paris. She spent four years in her new role as part of the literary scene there, trading in her spike heels for flat shoes and tweed. In 1990, she found she missed the chase and returned to New York to regain control of her name and relaunch her company. Frustrated by the degraded status of her brand and dismissed by the retail community, she searched for a new way to reconnect with her customers. She found it through the revolutionary new medium of teleshopping and once again became a success. However, she still wanted to return to retail. In 1997, as the wrap dress was making a comeback with the nostalgia for the seventies, Von Furstenberg, with the help of her beautiful daughter-in-law, Alexandra, redesigned the dress for the nineties and made her name relevant to a whole new generation. Now, at fifty, Diane works to make sense of the contradictions in her life: glamour vs. hard work, European vs. American, daughter of a Holocaust survivor vs. wife of an Austro-Italian prince, mother vs. entrepreneur, lover vs. tycoon. She emerges wiser, stronger, and ever more determined never to sacrifice her passion for life.
發表於2024-12-23
Diane 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
1、本來以為是女屌絲奮鬥成白富美 沒想到人一開頭就是白富美 後來還成瞭王妃 老公有牛叉的人脈 她剛設計的裙子就能直接讓vogue的主編過目 好吧人脈和地位是很重要的 雖然不是全部 就像名校背景、漂亮臉蛋一樣 它們不能保證你做的事情成功 也不能代錶你成功 但是重點在於有瞭它...
評分整本書中令我有最深觸動的三處情節: 一是,在DVF少年時期沒有把時間花費在打扮自己身上,而是充實自己為更有魅力的女性,也是為她今後的魅力,能與眾多男朋友維持好朋友關係的重要因素。 二是,DVF在對自己的提問:“你想成為什麼樣的女人?”這句不僅僅一次的觸動著我。反問...
評分1、本來以為是女屌絲奮鬥成白富美 沒想到人一開頭就是白富美 後來還成瞭王妃 老公有牛叉的人脈 她剛設計的裙子就能直接讓vogue的主編過目 好吧人脈和地位是很重要的 雖然不是全部 就像名校背景、漂亮臉蛋一樣 它們不能保證你做的事情成功 也不能代錶你成功 但是重點在於有瞭它...
評分1、本來以為是女屌絲奮鬥成白富美 沒想到人一開頭就是白富美 後來還成瞭王妃 老公有牛叉的人脈 她剛設計的裙子就能直接讓vogue的主編過目 好吧人脈和地位是很重要的 雖然不是全部 就像名校背景、漂亮臉蛋一樣 它們不能保證你做的事情成功 也不能代錶你成功 但是重點在於有瞭它...
評分整本書中令我有最深觸動的三處情節: 一是,在DVF少年時期沒有把時間花費在打扮自己身上,而是充實自己為更有魅力的女性,也是為她今後的魅力,能與眾多男朋友維持好朋友關係的重要因素。 二是,DVF在對自己的提問:“你想成為什麼樣的女人?”這句不僅僅一次的觸動著我。反問...
圖書標籤: woman
She lived a charmed life- constantly struggled to find a balance b/t being a tycoon ("a man's life") & being a needy "woman". pretentious? Yes she was princess von Furstenberg. Interesting enough? Yes
評分She lived a charmed life- constantly struggled to find a balance b/t being a tycoon ("a man's life") & being a needy "woman". pretentious? Yes she was princess von Furstenberg. Interesting enough? Yes
評分She lived a charmed life- constantly struggled to find a balance b/t being a tycoon ("a man's life") & being a needy "woman". pretentious? Yes she was princess von Furstenberg. Interesting enough? Yes
評分She lived a charmed life- constantly struggled to find a balance b/t being a tycoon ("a man's life") & being a needy "woman". pretentious? Yes she was princess von Furstenberg. Interesting enough? Yes
評分She lived a charmed life- constantly struggled to find a balance b/t being a tycoon ("a man's life") & being a needy "woman". pretentious? Yes she was princess von Furstenberg. Interesting enough? Yes
Diane 2024 pdf epub mobi 電子書 下載