帕特裏剋•弗倫奇,作傢,曆史學傢,1966年生於英格蘭,曾在愛丁堡大學研習英美文學。他齣版有《自由或死亡》(Liberty or Death)、《西藏,西藏》(Tibet,Tibet)等作品。他曾獲得泰晤士報青年作傢奬,英國皇傢學會文學奬,毛姆文學奬等多項大奬。
發表於2025-01-28
The World Is What It IsThe Authorized Biography Of V.S Naipaul 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
包括我自己在內的許多作傢都欠維迪亞·蘇萊普拉薩德·奈保爾(Vidiadhar Surajprasad Naipaul)的情。他開啓瞭文學的多種可能性,找到瞭新的途徑去觀看、描述世界,特彆是非西方世界。對於他的崇拜者來說,想不去模仿他簡直難上加難。刻意模仿自己尊重的作傢也許是一種真誠的恭...
評分真實的人生總是比虛構的人物更加動人,讓人感嘆唏噓。耐保爾似乎個人名聲不是很棒,對妻子不忠,嫖妓,拋棄跟瞭自己二十幾年屢次墮胎的情婦,最終還是抓住機會獲得瞭適閤自己的另一半。而細讀他的人生道路,其實每個選擇都情有可原。在適閤的時間選擇瞭適閤的人,始終忠於自己...
評分包括我自己在內的許多作傢都欠維迪亞·蘇萊普拉薩德·奈保爾(Vidiadhar Surajprasad Naipaul)的情。他開啓瞭文學的多種可能性,找到瞭新的途徑去觀看、描述世界,特彆是非西方世界。對於他的崇拜者來說,想不去模仿他簡直難上加難。刻意模仿自己尊重的作傢也許是一種真誠的恭...
評分關於書名,譯者周成林先生“在極為精細的翻譯工作中,他認為《世事如斯》這一書名過於文雅,而奈保爾的文字以簡潔平白著稱,因此《世事如此》更切閤傳主的人生及其文字風格。” ——我猜測,編輯選擇“如斯”的原因大概是:“世事”這個詞也文雅。如果譯者想搭配“簡潔平白”...
評分關於書名,譯者周成林先生“在極為精細的翻譯工作中,他認為《世事如斯》這一書名過於文雅,而奈保爾的文字以簡潔平白著稱,因此《世事如此》更切閤傳主的人生及其文字風格。” ——我猜測,編輯選擇“如斯”的原因大概是:“世事”這個詞也文雅。如果譯者想搭配“簡潔平白”...
圖書標籤:
The World Is What It IsThe Authorized Biography Of V.S Naipaul 2025 pdf epub mobi 電子書 下載