发表于2024-12-18
An English and Chinese Dictionary (1887) 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 字典 中国 應用文 djvu 800+_pages 1887 #162.writing #153.letters
1868年,鄺其照著的《字典集成》在香港的中華印務總局出版,後來第三版時改名《華英字典集成》。這是第一本由中國人編著的英語學習字典。(不同於更早英國傳教士馬禮遜編成的中國第一部英語學習詞典。)
鄺其照,字容階,廣州聚龍村人。1875年(光緒元年)第四批官費留學生三十人搭船赴美,就是由他率領。此外,從一些零星的資料裡,還可以看到鄺其照曾任清朝政府派駐新加坡的商務領事、駐美商務參贊助理等職。
《華英字典集成》出版時,深受注目。光緒元年再版時,是丁日昌封面題字。後來市面上除了有一些翻刻本(點石齋就有一個版本)之外,到1899年,商務印書館還加以修訂、增補,出版了自己的第一部英漢詞典:《商務印書館華英字典》。(照點石齋版本的說法,以及日本關西大學內田慶市的考證,《華英字典集成》應該是以1840年代英國人麥都思〔Medhurst〕的《英漢字典》為藍本。)
《華英字典集成》對日本的影響也很大。書成初版的那一年,是日本明治元年,正是中日兩國國力消長互見的年代。第二年,1869年,日本經由上海美華書館的美國活版技師,把活版印刷術帶入日本,引發了接下來的出版與知識革命。之後,日本除了有永峰秀樹訓譯的《華英字典》(竹雲書屋發行)之外,1899年增田藤之助也據以「校訂編纂附譯」而成《英和雙解熟語大詞彙》(英學新志社出版)。曾經,周作人在一篇文章〈翻譯與字典〉中,提到據說連日本福澤諭吉學英文的時候,都是用《華英字典集成》。直到今天,日本還是有人對《華英字典集成》保持研究。
鄺其照的著作,另外還有1881年在紐約出版的A Dictionary of English Phrases with Illustrated Sentences(後來在1901年在日本由國民英學會出版局出版過);1886年在廣州創辦過一份《廣報》;最後,還可以零星地知道他寫過一本《應酬寶笈》(Manual of correspondence and social usages),以及《台灣番社考》(所以應該是來過台灣)。
An English and Chinese Dictionary (1887) 2024 pdf epub mobi 电子书