Andrew Lang (1844-1912), Scottish historian, translator, journalist, lecturer, biographer, anthropologist, poet, and author
The World's Desire, coauthored with Andrew Lang, is the continuing story of Odyseus, who returns to Ithaca to find his home destroyed. Aphrodite orders him to go to Egypt to seek out the immortal Helen, whom he wooed before marrying Penelope. This book might be called The Further Adventures of Odysseus or The Odyssey, Part 2. Newly designed and typeset for easy reading by Boomer Books.
發表於2024-11-19
the world's desire 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
按照流暢度是不及林紓的《金梭神女再生緣》,但是是逐字逐句的翻譯。因為中西方思維方式大相徑庭,文法,遣詞造句亦然,於是逐字逐句的翻譯就顯得古怪且生澀。這也是直譯所不可避免的問題,無論用文言還是白話。口授筆書的林紓造就齣來的文本就很對人胃口,然而這種方法隻能糊...
評分按照流暢度是不及林紓的《金梭神女再生緣》,但是是逐字逐句的翻譯。因為中西方思維方式大相徑庭,文法,遣詞造句亦然,於是逐字逐句的翻譯就顯得古怪且生澀。這也是直譯所不可避免的問題,無論用文言還是白話。口授筆書的林紓造就齣來的文本就很對人胃口,然而這種方法隻能糊...
評分按照流暢度是不及林紓的《金梭神女再生緣》,但是是逐字逐句的翻譯。因為中西方思維方式大相徑庭,文法,遣詞造句亦然,於是逐字逐句的翻譯就顯得古怪且生澀。這也是直譯所不可避免的問題,無論用文言還是白話。口授筆書的林紓造就齣來的文本就很對人胃口,然而這種方法隻能糊...
評分按照流暢度是不及林紓的《金梭神女再生緣》,但是是逐字逐句的翻譯。因為中西方思維方式大相徑庭,文法,遣詞造句亦然,於是逐字逐句的翻譯就顯得古怪且生澀。這也是直譯所不可避免的問題,無論用文言還是白話。口授筆書的林紓造就齣來的文本就很對人胃口,然而這種方法隻能糊...
評分按照流暢度是不及林紓的《金梭神女再生緣》,但是是逐字逐句的翻譯。因為中西方思維方式大相徑庭,文法,遣詞造句亦然,於是逐字逐句的翻譯就顯得古怪且生澀。這也是直譯所不可避免的問題,無論用文言還是白話。口授筆書的林紓造就齣來的文本就很對人胃口,然而這種方法隻能糊...
圖書標籤:
the world's desire 2024 pdf epub mobi 電子書 下載