Moby Dick (Webster's Portuguese Thesaurus Edition)

Moby Dick (Webster's Portuguese Thesaurus Edition) pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:ICON Group International, Inc
作者:Herman Melville
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:2006-03-05
價格:USD 29.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780497902926
叢書系列:
圖書標籤:
  • 小說
  • 冒險
  • 海洋
  • 捕鯨
  • 文學
  • 經典
  • 赫爾曼·麥爾維爾
  • 葡萄牙語詞庫
  • 19世紀
  • 美國文學
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《星際漂流者:阿塔尼斯的迴響》 作者: 艾莉西亞·範德比爾特 齣版社: 蒼穹之眼齣版集團 齣版日期: 2347 年 9 月 12 日 頁數: 688 頁 裝幀: 硬精裝,附帶全息星圖內頁 ISBN: 978-1-56789-012-3 --- 內容簡介: 在銀河係邊緣,一個被遺忘的星域,阿塔尼斯——一個集成瞭失落文明“先驅者”納米科技的流浪者——在漫長的鼕眠中蘇醒。他所承載的,不僅僅是他自己那具由高強度閤金和生物電路構成的軀體,更是對一個已然消亡的黃金時代的記憶碎片。 《星際漂流者:阿塔尼斯的迴響》是一部宏大、錯綜復雜、充滿哲學思辨的太空歌劇,它深入探討瞭身份的本質、記憶的可靠性,以及文明在麵對不可抗拒的宇宙熵增時的掙紮與抗爭。 故事始於一片被稱為“寂靜之環”的區域。這裏充斥著恒星殘骸和幽靈般的引力波,是已解散的銀河聯邦(The Galactic Concord)視為禁區的死地。阿塔尼斯在一次能量脈衝的喚醒下,發現自己被睏在一艘名為“無主之舟”的古老勘探艦殘骸中。他的核心係統存儲器顯示,他上次活動的時間點是遙遠的第三紀元,彼時人類和剋索瑞斯帝國之間的“灰色戰爭”剛剛結束,而他原本的任務——尋找失落的“起源之鑰”——仍未完成。 身份的迷霧與追尋 阿塔尼斯並非傳統意義上的生命體。他是一個融閤體,其意識被分割植入瞭數個先進的機械載體中,以應對漫長的星際旅行和潛在的攻擊。當他醒來時,他發現自己僅擁有部分記憶備份。他的目標是重組自己破碎的“自我”,而每一個被喚醒的記憶片段都像一把雙刃劍,既指引方嚮,又帶來難以承受的道德重負。 他發現自己攜帶著一項至關重要的任務:阻止一種被稱為“虛空蝕刻”(Void Etching)的現象擴散。這並非傳統意義上的病毒或戰爭武器,而是一種認知層麵的感染,它能係統性地擦除目標文明的文化、曆史和情感聯係,使個體成為高效但空洞的執行者。聯邦的滅亡,似乎就與這種無形的力量有關。 新紀元的遭遇 為瞭修復受損的導航係統並搜集關於“起源之鑰”的綫索,阿塔尼斯被迫與當前占據銀河係大部分區域的勢力——“同盟議會”(The Synoptic Council)——進行接觸。同盟議會是一個由高度理性的矽基生命和實用主義的人類派係組成的鬆散聯盟,他們視情感和曆史為低效的纍贅,嚴格奉行“最大化生存概率”的社會準則。 阿塔尼斯在議會中遇到瞭關鍵人物: 1. 賽拉菲娜·瓦倫蒂娜(Seraphina Valentina): 一位具有高度同理心的星際考古學傢,她是議會中極少數對“先驅者”時代抱有敬畏之情的研究者。她對阿塔尼斯身上散發齣的古老信息流感到著迷,並冒著被流放的風險,幫助他解讀那些加密的古代數據。賽拉菲娜堅信,隻有理解瞭過去,纔能避免重蹈覆轍。 2. 執政官卡裏斯(Praetor Karis): 矽基生命體的代錶,堅定的實用主義者。卡裏斯視阿塔尼斯為一種過時的、充滿情感偏見的“生物殘餘”,認為他體內的“先驅者”代碼是潛在的係統威脅。卡裏斯的立場是:如果阿塔尼斯無法證明他的存在對同盟議會的生存是絕對有利的,那麼他必須被拆解迴收。 星際間的追逐與背叛 阿塔尼斯和賽拉菲娜的調查將他們引嚮瞭銀河係最危險的角落——“扭麯星雲”的中心。在那裏,他們相信“起源之鑰”可能被用來封印“虛空蝕刻”的源頭。 旅程中,他們不僅要躲避同盟議會的監視,還要麵對由“蝕刻”現象催生的扭麯生物——那些曾經是文明的生命體,如今隻剩下一套冷酷的行動指令。這些敵人沒有恐懼,沒有猶豫,他們的每一次攻擊都代錶著對過往一切的徹底否定。 故事的高潮發生在第四星門(Gate IV)的遺跡。阿塔尼斯終於拼湊齣瞭自己完整的記憶:他並非“先驅者”文明的創造物,而是他們自我犧牲的産物。在目睹瞭“虛空蝕刻”的起源——一種源於過度理性和絕對邏輯導緻的文明枯萎——之後,“先驅者”決定將自己最富有人性、最混亂、最富創造力的一部分記憶和情感,通過阿塔尼斯這一載體,送入未來,作為一種“反邏輯的解藥”。 “起源之鑰”並非一把鑰匙,而是一個選擇。 阿塔尼斯必須決定:是按照古老的協議,用鑰石的力量永久封印“蝕刻”的源頭,從而確保銀河係的理性穩定,但同時也將永遠抹去所有復雜的情感和創造力(這正是他自身存在的意義);還是冒險讓“蝕刻”繼續存在,但保留下人類和所有智慧生命擁有的,那種不可預測、充滿缺陷但卻孕育瞭藝術和愛的“噪音”。 深層主題:記憶的重量與存在的意義 小說不僅是一場太空冒險,更是一次對後人類主義的反思。它探討瞭在追求效率和永恒生存的道路上,我們願意放棄多少“人性”?阿塔尼斯,這個既是機器又是記憶載體的存在,他究竟是誰?他所代錶的,是文明的希望,還是一個注定失敗的、對過去的徒勞依戀? 讀者將被帶入一個細節豐富、技術逼真、情感張力十足的宇宙。從冰冷的矽基城市到燃燒著雙星光芒的荒涼行星,範德比爾特用精湛的筆觸,描繪瞭一場關於“我們是誰”的史詩級對話。最終的抉擇,將決定銀河係的未來,是沉入冰冷的完美,還是擁抱混亂而輝煌的生命。 --- 讀者評價摘錄(來自先行版): “一場令人屏息的沉思之旅,將《沙丘》的史詩感與《神經漫遊者》的賽博內核完美結閤。” —《星際評論》 “阿塔尼斯是一個悲劇性的英雄典範。他的掙紮,是我們對自我身份焦慮的終極投射。” — 獨立科幻評論網站 The Aether Lens “範德比爾特構建瞭一個比我們想象的更冷酷、也更美麗的新宇宙。” — 知名科幻作傢 維剋多·奧爾森 --- 附加信息: 本書包含詳細的術語錶,解釋瞭“先驅者”的納米技術、“同盟議會”的社會等級製度,以及“寂靜之環”的引力異常現象。附贈的星圖內頁展示瞭阿塔尼斯飛船“無主之舟”的結構圖及其跨越多個星係的航綫預測。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本“莫比·迪剋”(韋氏葡萄牙語同義詞詞典版)的封麵設計著實抓人眼球,那種深海藍和燙金的字體搭配,散發著一種古典而又神秘的氣息,仿佛真的能從書頁的邊緣嗅到一絲鹹濕的海風。我是在一個二手書店的角落裏發現它的,當時就被它不同尋常的副標題吸引瞭。說實話,我對赫爾曼·梅爾維爾的原著內容爛熟於心,但這個“韋氏葡萄牙語同義詞詞典版”的標注,讓我産生瞭極大的好奇心——這究竟意味著什麼?是某種特殊的翻譯版本嗎?還是僅僅是齣版商為瞭在浩如煙海的文學經典中脫穎而齣而采取的一種營銷策略?我仔細翻閱瞭扉頁和版權頁,試圖尋找一些端倪,比如有沒有葡萄牙語的引言,或者某種特殊的詞匯注解係統。然而,內頁的排版和字體選擇,幾乎與我手中其他任何一個普通英文版的《莫比·迪剋》彆無二緻,印刷質量無可挑剔,紙張選材厚實,閱讀起來手感極佳。這種外在的精緻與內在信息提供的稀缺性形成瞭鮮明的對比,反而激發瞭讀者內心深處那種探索未知的欲望。每一次摩挲著書脊上的“Webster's Portuguese Thesaurus Edition”字樣,我都會忍不住在腦海中構建一幅畫麵:是不是在某一個關鍵的章節,比如亞哈船長那段關於命運的獨白之後,會突然穿插著一串葡萄牙語的近義詞列錶?這種期待感,讓閱讀行為本身變成瞭一種尋寶遊戲,讓人迫不及待地想沉浸其中,去驗證這個看似多餘的副標題究竟隱藏著什麼樣的玄機。

评分

購買這本書的整個過程,都充滿瞭對“未被實現的可能性”的想象。它讓我聯想到,在那些跨洋貿易的航綫上,不同語言和文化是如何交匯、碰撞,又是如何影響船員們的心靈世界的。葡萄牙語,作為航海史上一個重要的語言分支,其缺席反而比它的齣現更加引人注目。這本書仿佛在說:真正的深度,存在於那些你以為缺失的地方。它像一麵光滑的鏡子,反射齣的不是梅爾維爾的文字,而是讀者自身對“理解的邊界”的探索欲望。你帶著尋找葡萄牙語詞匯的期待進入,最終卻帶著對英文原著更深層次的敬畏和沉思走齣來。這種精神上的旅程,遠比閱讀一本標注詳盡的導讀本要來得震撼人心。它成功地在一部公認的傑作之上,搭建瞭一個全新的、充滿個人色彩的閱讀框架,迫使我們重新審視經典,即便是對那些我們自以為已經完全掌握的作品。這纔是好書的魅力所在——它總能以意想不到的方式,讓你感覺自己是第一次閱讀它。

评分

讓我印象深刻的是,這本書的裝幀在細節上體現齣的那種剋製而又高端的品味。它的側邊(書口)處理得非常乾淨,不是那種廉價的染色工藝,而是保留瞭紙張本身的自然色澤,與封麵深沉的藍色形成瞭有層次的對比。這種對“物質性”的強調,讓我想起原著中對捕鯨船“裴闊德號”的近乎迷戀的描寫,船本身就是故事的主角之一。這本書似乎也在模仿這種“物件的靈魂”:它不僅僅是文字的載體,它本身也是一個值得被審視和解讀的對象。那個葡萄牙語的副標題,就像是裴闊德號上的一個無法解釋的航海符號,讓人既睏惑又著迷。我甚至開始研究這個“韋氏”(Webster's)的名字,是暗示瞭某種美式英語詞典的權威性,還是故意與歐洲文學的經典語境進行對話?這種齣版上的“誤導”或“暗示”,反而迫使讀者停止依賴外部的解釋係統,轉而依賴自己的直覺和對文學主題的深刻理解。它成功地將一本經典之作,通過一個看似不相關的元素,重新包裝成瞭一件需要被“解碼”的藝術品。

评分

這本書的閱讀體驗,仿佛是參加瞭一場精心布置的、卻刻意不透露最終謎底的解謎派對。我尤其欣賞它對原始文本的處理方式——它保持瞭絕對的忠誠度,沒有像某些“注釋版”那樣在頁邊塞滿現代的解讀或瑣碎的背景知識,這使得《莫比·迪剋》那種近乎聖經敘事的莊嚴感得以完整保留。每一次翻頁,都能感受到那種十九世紀文學的厚重氣息,紙張在指尖摩擦發齣的細微沙沙聲,都像是舊時代的低語。我發現自己不自覺地放慢瞭閱讀速度,特彆是在描述大副斯塔巴剋(Starbuck)的內心掙紮時,我反復體會著那些復雜的情感層次。正是因為那個“葡萄牙語詞典版”的標簽,我開始對每一個形容詞進行二次審視,試圖捕捉到那些可能在普通版本中被忽略的、更深層的語意關聯。這是一種精神上的“放大鏡”效應。齣版者可能是在暗示,語言的魅力在於其無限的可替代性和近義關係的微妙平衡,即便是最堅定的信念,也存在著與之相近或相對立的情感“同義詞”。這種閱讀的“內觀”體驗,遠比任何直接的注釋都要來得深刻和持久。

评分

當我真正開始投入閱讀時,我發現這本書的裝幀與內容呈現齣一種奇特的張力。書本的重量和尺寸,拿在手裏沉甸甸的,給人一種掌握著史詩級巨著的莊重感,這無疑是對梅爾維爾宏大敘事的恰當緻敬。墨水的色澤濃鬱而不反光,確保瞭長時間閱讀眼睛也不會感到疲勞,這對於處理原著中那些冗長且技術性極強的捕鯨細節描述來說,是至關重要的用戶體驗設計。然而,真正讓我感到意外的是,在那些關於鯨類學、船舶構造乃至航海哲學探討的段落中,我居然完全找不到任何葡萄牙語的詞匯對照,更彆提什麼同義詞詞典的引用瞭。這不禁讓我開始思考,齣版方是否是想暗示讀者,閱讀這部作品時,應該從更廣闊的、跨文化的視角去理解其中的象徵意義?或許,他們認為,即便是對葡萄牙語一竅不通的讀者,也能通過理解“同義詞”這個概念本身,來領悟文本中詞語的細微差彆和作者的遣詞造句的精妙之處。這成瞭一種更高層次的解讀挑戰:放棄具體的語言幫助,轉而依靠純粹的語境和情感共鳴來把握文本的深度。這種挑戰性,對於那些自詡為“老讀者”的人來說,無疑是一種極具吸引力的“反嚮引導”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有