查爾斯·S·皮爾士,(Charles s.Peirce,1839一1914),美國最偉大的科學傢和哲學傢。皮爾士是實用主義的奠基人,同時,也是現代形式邏輯發展史上的先驅。他在邏輯學、認識論以及形而上學方麵所撰寫的一係列文章,被認為是對17世紀以來占西方哲學統治地位的笛卡兒傳統的最重要和最徹底的挑戰之一。正如著名哲學傢卡爾·波普爾所稱贊的那樣,他是“所有時代中最偉大的哲學傢之一”。
《二十世紀西方哲學經典》選收二十世紀西方哲學界各主要流派影響較大的著作,通過有選擇的譯介,旨在增進文化積纍,拓展學術視野,豐富研究課題,為瞭解和研討現代西方哲學提供係統而完整的第一手資料,以利於理論界、學術界深化對西方文化的研究和藉鑒。
查爾斯·S·皮爾士著詹姆斯·鬍普斯編徐鵬譯的《皮爾士論符號(精)/二十世紀西方哲學經典》是皮爾士作品的第一個單捲本選集,收錄瞭其創作於不同時期的代錶性名篇,如《論一個新範疇錶》《信念的確定》《怎樣使我們的觀念清楚))等,意在為其符號學理論提供一個清晰的概貌。
18世紀和19世紀早期西方的個人主義,其對於民主、自由以及自由市場的信仰,很大程度上基於直接可得的對自我意識的信念。而皮爾士的符號學,正代錶瞭對笛卡兒的二元論和洛剋的自我意識信念的拒斥。
皮爾士的符號學否認思想具有脫離自然限製的絕對自由,它在準許思想進入實在世界的同時,使我們理解為什麼思想、語言和文化使實在的曆史力量成為可能。
發表於2024-11-08
皮爾士論符號 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
譯者理解力瞭得!文筆流暢!符號學功底深刻! 我曾和國外的一些皮爾斯研究者聊過,他們說自己的母語是英語,都不太知道皮爾斯說什麼。因此皮爾斯英語本身很難理解,而且非常纍贅。要翻譯中文,隻能是難上加難! 很瞭不起的譯著!
評分譯者理解力瞭得!文筆流暢!符號學功底深刻! 我曾和國外的一些皮爾斯研究者聊過,他們說自己的母語是英語,都不太知道皮爾斯說什麼。因此皮爾斯英語本身很難理解,而且非常纍贅。要翻譯中文,隻能是難上加難! 很瞭不起的譯著!
評分譯者理解力瞭得!文筆流暢!符號學功底深刻! 我曾和國外的一些皮爾斯研究者聊過,他們說自己的母語是英語,都不太知道皮爾斯說什麼。因此皮爾斯英語本身很難理解,而且非常纍贅。要翻譯中文,隻能是難上加難! 很瞭不起的譯著!
評分譯者理解力瞭得!文筆流暢!符號學功底深刻! 我曾和國外的一些皮爾斯研究者聊過,他們說自己的母語是英語,都不太知道皮爾斯說什麼。因此皮爾斯英語本身很難理解,而且非常纍贅。要翻譯中文,隻能是難上加難! 很瞭不起的譯著!
評分譯者理解力瞭得!文筆流暢!符號學功底深刻! 我曾和國外的一些皮爾斯研究者聊過,他們說自己的母語是英語,都不太知道皮爾斯說什麼。因此皮爾斯英語本身很難理解,而且非常纍贅。要翻譯中文,隻能是難上加難! 很瞭不起的譯著!
圖書標籤: 符號學 哲學 皮爾士 皮爾斯 美國 理論 現代 文學
選文太過寬泛,每個論題又太過簡短。
評分隻讀瞭導言和後記
評分隻讀瞭導言和後記
評分每篇都節選得太短瞭
評分選文太過寬泛,每個論題又太過簡短。
皮爾士論符號 2024 pdf epub mobi 電子書 下載