藤堂 誌津子
劄幌市生まれ。1987年「マドンナのごとく」で北海道新聞文學賞を受賞。88年「熟れてゆく夏」で第一〇〇迴直木賞を、2003年「鞦の貓」で第一六迴柴田錬三郎賞を受賞(本データはこの書籍が刊行された當時に掲載されていたものです)
男と女──その愛と性のかかわりの背後にうごめくエゴイズムや孤獨感、焦躁感を、澄明な文體でみごとに描いた直木賞作傢の中篇集
發表於2024-12-22
熟れてゆく夏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
行文風格如此晦澀,莫非跟譯者有關係?看李永熾好像是名譯者也是教授,是否將自己的風格注入其中呢?或許當作品碰上名譯者是會發生過度翻譯的事情吧?信達雅,其實我覺得信和達更重要,盡力呈現齣原文的風貌便可以。 如果說這種風格就是原作的行文方式,那我感覺這本小說得直...
評分行文風格如此晦澀,莫非跟譯者有關係?看李永熾好像是名譯者也是教授,是否將自己的風格注入其中呢?或許當作品碰上名譯者是會發生過度翻譯的事情吧?信達雅,其實我覺得信和達更重要,盡力呈現齣原文的風貌便可以。 如果說這種風格就是原作的行文方式,那我感覺這本小說得直...
評分行文風格如此晦澀,莫非跟譯者有關係?看李永熾好像是名譯者也是教授,是否將自己的風格注入其中呢?或許當作品碰上名譯者是會發生過度翻譯的事情吧?信達雅,其實我覺得信和達更重要,盡力呈現齣原文的風貌便可以。 如果說這種風格就是原作的行文方式,那我感覺這本小說得直...
評分行文風格如此晦澀,莫非跟譯者有關係?看李永熾好像是名譯者也是教授,是否將自己的風格注入其中呢?或許當作品碰上名譯者是會發生過度翻譯的事情吧?信達雅,其實我覺得信和達更重要,盡力呈現齣原文的風貌便可以。 如果說這種風格就是原作的行文方式,那我感覺這本小說得直...
評分行文風格如此晦澀,莫非跟譯者有關係?看李永熾好像是名譯者也是教授,是否將自己的風格注入其中呢?或許當作品碰上名譯者是會發生過度翻譯的事情吧?信達雅,其實我覺得信和達更重要,盡力呈現齣原文的風貌便可以。 如果說這種風格就是原作的行文方式,那我感覺這本小說得直...
圖書標籤: 藤堂誌津子 直木賞 日本文學 ★ 日本 kindle
熟れてゆく夏 2024 pdf epub mobi 電子書 下載