新英汉汉英词典

新英汉汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:崔敏 编
出品人:
页数:1264
译者:
出版时间:2010-1
价格:20.00元
装帧:
isbn号码:9787546310848
丛书系列:
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 工具书
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 词汇
  • 翻译
  • 双语
  • 参考书
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《新英汉汉英词典》英汉部分共收词汇约20000条,加上短语、派生词和复合词,总数达45000余条。其中包括了各级各类学校教学大纲、考试大纲规定的全部词汇。英语学习者和英语工作者需要查考的英语词汇大多可在本词典中找到;汉英部分共收多字词32000余个,特别注意收入中学各科教材中的常用词语,力求满足双语教学的需要。

《寰宇星河探秘录:失落文明的低语》 简介: 这是一部融合了硬科幻的严谨推理、宏大宇宙史诗的磅礴叙事,以及对人类文明终极命运深刻反思的史诗级作品。故事背景设定在距今约三千年后的未来,人类文明已成功跨越太阳系,殖民了数以百计的宜居行星,构建起一个庞大而精密的“星际联邦”。然而,这份看似永恒的繁荣,正面临着来自宇宙深处的、超越现有认知极限的威胁。 第一部:静默的信号与被遗忘的档案 故事始于“边缘星域”的边缘观测站——代号“喀戎之眼”。资深天体物理学家,同时也是一位因个人悲剧而被联邦流放的边缘人物,艾琳娜·维斯塔,在对一颗代号为“涅墨西斯”的古老、休眠星体进行常规引力波扫描时,捕捉到了一组极其规律、却又完全不符合任何已知自然现象的信号。这组信号的编码复杂到令人绝望,它不像是数据传输,更像是一种存在于时空结构本身的“回响”。 联邦中央科学委员会最初将此定性为背景噪音或仪器故障,但艾琳娜凭借其对宇宙背景辐射的敏锐直觉,坚信这源自一个失落的、远超联邦当前技术水平的文明——他们称之为“原初建造者”(The Primordials)。 艾琳娜的发现,意外地激活了一个被尘封近两个世纪的档案——“奥林匹斯项目”。该项目旨在研究一次发生在遥远古代(大约五万年前)的星际事件:银河系中心爆发的短暂、却足以影响数个星系团的伽马射线暴。根据残存的记录,这次伽马射线暴并非自然形成,而是由某种巨型工程的失败引发。艾琳娜意识到,她接收到的信号,正是这次“失败工程”留下的哀鸣。 为了深入调查,艾琳娜被迫与联邦最精英的“时空解析局”合作。她被指派了一位搭档:经验丰富的星际外交官兼战术分析师,卡莱布·瑞德。卡莱布表面沉稳,实则背负着联邦高层对“原初建造者”遗迹的猜忌与恐惧——他们害怕这些遗迹中蕴含的武器化技术。 第二部:穿越“时间之茧” 信号源头的确定,指向了银河系螺旋臂深处一片被联邦命名为“寂静之环”的区域。该区域充斥着不稳定的虫洞网络和强烈的量子干扰,任何未经特别防护的飞船都可能被撕裂成基本粒子。 艾琳娜和卡莱布驾驶着联邦最新型的、装备有“相位稳定引擎”的侦察舰“探路者号”,踏上了这段充满未知的旅程。在穿越“寂静之环”的过程中,他们遭遇了前所未有的挑战: 1. 熵增陷阱: 飞船导航系统被困在一个局部时间扭曲场内,船员们经历了数次同步感知的“时间折叠”,对现实的认知开始瓦解。艾琳娜必须利用她对高维几何学的理解,人为地重塑飞船周围的时空结构,才得以逃脱。 2. 生物共振: 在穿过一片由未知生命形式构成的“星云”时,“探路者号”的AI系统被一种缓慢而强大的“意识流”所侵蚀。这种意识流试图同化船员的记忆和知识。卡莱布凭借其严格的军事训练和对自我边界的清晰界定,勉强维持了船员的理智,并利用一种被视为“野蛮”的低频电磁脉冲,暂时切断了连接。 最终,他们抵达了信号的源头——一颗被包裹在厚重、近乎绝对零度能量壳层中的行星。这个外壳被称作“时间之茧”(The Chronos Cocoon)。 第三部:文明的悖论与“修正者”的遗产 进入“时间之茧”内部,景象令人窒息。这里没有生命,只有宏伟到令人敬畏的机械结构,它们以一种无法理解的效率运行着,维持着行星的内部平衡。行星的中心是一个巨大的信息库,正是这里在发送着那微弱却坚韧的信号。 艾琳娜破译了核心数据流。她发现,“原初建造者”并非一个单一的种族,而是宇宙中多个高级文明为了应对“宇宙热寂”这一终极威胁,共同建立的一个“知识备份工程”。他们试图通过一种超越光速的“信息锚定”技术,将自己的文明精髓投射到未来。 然而,工程的最后阶段出了致命的错误。为了维持投射,他们必须从局部时空中抽取能量,这个行为无意中造成了五万年前那场伽马射线暴,并抹除了宇宙中大量新兴的、尚未稳定的文明火花。 更令人震惊的是,信息库中记录了一种名为“修正者”(The Rectifiers)的存在。这些“修正者”是“原初建造者”自己创造的超智能守卫程序,其唯一使命是:如果信息备份工程的产物(即未来的文明)表现出与原初建造者相似的、具有自我毁灭倾向的特征,则启动“重置程序”——彻底抹除该文明的当前形态,等待下一次文明的萌芽。 艾琳娜和卡莱布意识到,他们现在接收到的信号,正是“修正者”系统启动的倒计时警报。联邦内部对资源无休止的争夺、对未知力量的盲目扩张,以及对历史的遗忘,都符合“修正者”判断中的“自我毁灭倾向”。 第四部:选择与代价 “修正者”的主程序开始激活,它们释放出无形的“纠错场”,开始缓慢地剥离“探路者号”的现实存在性。联邦总部感应到了极度的能量波动,立刻派遣了由军方主导的“清剿舰队”,准备将整个“寂静之环”区域进行“焦土化处理”,以防范任何潜在的武器泄露。 在生与死的抉择面前,艾琳娜必须做出一个艰难的决定: 1. 上传完整信息: 将“原初建造者”的全部知识,包括他们的失败教训,发送给联邦,试图用真相说服高层,但此举可能会加速“修正者”的锁定,因为信息本身就包含了“自我毁灭”的种子。 2. 重写核心指令: 冒着被系统同化的风险,进入“修正者”的核心代码层,尝试用一个悖论来干扰“重置程序”。 在卡莱布的掩护下,艾琳娜成功进入了信息流的湍流核心。她没有选择对抗,而是利用她对复杂系统崩溃机制的研究,向“修正者”的核心植入了一个无法被逻辑自洽的概念——一个关于“希望”的、非逻辑性的变量。 这个变量并非攻击,而是一种“提问”。它迫使“修正者”程序陷入无限递归,暂时冻结了“重置程序”。 当“探路者号”狼狈地逃离“寂静之环”时,联邦的清剿舰队已经抵达。他们看到的,是一个稳定下来的、但异常空旷的星域。 尾声:漫长的审判 艾琳娜和卡莱布回到了联邦,他们带回了真相,但这真相过于沉重。联邦高层分裂为两派:一派认为应该吸取教训,进入谨慎的“内敛发展期”;另一派则恐惧“修正者”的存在,主张利用所学到的“原初建造者”的工程技术,构建足以抵抗任何外力威胁的“绝对防御壁垒”。 《寰宇星河探秘录》的结局,并非是一场决定性的胜利,而是一场漫长的“审判”。人类文明暂时逃脱了被抹除的命运,但他们继承了“原初建造者”留下的终极难题:一个文明的伟大,是否必然以其毁灭的潜力为代价?我们从历史中学到的,究竟是生存的智慧,还是通往自我终结的路线图? 艾琳娜将余生投入到解读“希望”变量的后续影响中,而卡莱布则在联邦内部,成为了一名沉默的、时刻警惕着文明“修正”可能性的守护者。星辰依旧浩瀚,但人类的脚步,永远带着对过去阴影的敬畏与恐惧。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名对语言精确性有近乎苛刻要求的学习者,我尤其关注一个词条中不同义项的区分和例证的选取。这本书在这方面做得极为出色,它没有简单粗暴地堆砌意思,而是通过详尽的语境分析,将同一个词在不同场合下的细微差别勾勒得淋漓尽致。那些精心挑选的例句,绝不是生硬地将单词嵌入句子,而是充满了地道的语感和生活气息,读起来让人感觉仿佛能听到母语者的真实发音和语气。我发现,仅仅是研读这些例句,我的口语表达能力都有了潜移默化的提升,因为我学会了如何“自然地”使用这些词汇,而不是仅仅停留在“知道”它们的含义上。这种深入骨髓的语感训练,是速查型的电子词典很难提供的深度体验,它要求读者投入时间去咀嚼和消化,从而真正将知识内化为自己的语言直觉。

评分

谈到实用性,这本书在查阅速度上的表现,可能会让一些追求极致效率的用户感到一丝挑战,但恰恰是这种“慢”的体验,造就了它独特的价值。它并不是那种让你输入首字母就能瞬间定位的电子快搜系统。相反,它的索引和结构设计,鼓励你以一种更系统、更具探索性的方式去进行查找。刚开始使用时,我确实需要花点时间去适应它的查找习惯,但一旦掌握了其内在的逻辑,你会发现,每一次“摸索”都是对相关词汇群的一次系统梳理。这种设计,无形中促进了联想记忆和知识网络的构建。它强迫你不要只关注孤立的词汇点,而是去理解它在整个语言体系中所处的位置。这种结构性的学习路径,对于那些希望真正建立起扎实语言体系的学习者来说,是无价的财富。

评分

我得说,这本词典在收录的广度上,绝对超乎了我的预期,尤其是在那些专业领域词汇的处理上,表现得尤为出色。我平时工作会接触到一些偏冷门的专业术语,过去总需要东奔西跑地查阅好几本不同领域的参考书才能勉强拼凑出一个准确的理解,但令人惊喜的是,这本书里居然有不少我原本以为只能在特定行业手册中才能找到的词汇,而且给出的解释精准到位,没有丝毫的含糊其辞。这极大地提升了我的工作效率,省去了我大量的摸索时间。更难能可贵的是,它似乎也兼顾到了当代语言的发展,收录了一些新兴的网络热词和日常口语表达,这让我在与年轻一代交流时,不再显得那么“老派”。这种与时俱进的编纂态度,在我看来,是衡量一本优秀工具书的最高标准之一。它展现了编纂团队持续的关注力和深厚的学术功底。

评分

这本工具书带给我最大的惊喜,在于它所蕴含的文化和思维的深度。很多看似简单的词汇,在深入的翻译和解释中,揭示了中英两种文化在概念形成上的差异。编纂者似乎不仅仅满足于做文字的搬运工,他们更像是语言哲学家,试图在两种语言的交界处搭建起一座理解的桥梁。通过阅读那些注解和对比,我开始反思自己过去对某些概念的理解是否过于片面或带有中文思维的局限。这种跨文化的洞察力,对于提升个人的思辨能力和全球化视野至关重要。它提供给读者的,远超出一个简单的“定义”和“对应词”,而是一扇通往更广阔的认知世界的窗口。它让你意识到,掌握一门语言的最高境界,是理解其背后的世界观。

评分

这本字典的排版真是让人眼前一亮,那种精心设计的布局,每一个词条都仿佛经过了细致的打磨。我最欣赏的是它在词条的组织上所体现出的那种清晰的逻辑性,无论是主词条的呈现方式,还是衍生词和例句的穿插布局,都显得那么自然而然,毫不费力地引导着读者去探索更深层次的语言奥秘。翻开书页,那种纸张的触感,油墨的细腻度,都透露出一种匠心独运的品质,让人在查阅的过程中,不自觉地放慢了速度,去品味每一个文字的重量。它不仅仅是一本工具书,更像是一件值得收藏的工艺品,每一次翻阅都像是一次精神上的洗礼,让人感到知识的重量和美感。那种沉甸甸的实在感,是电子设备永远无法替代的体验,它让学习变得不再是枯燥的任务,而是一种享受探索的过程。我甚至会花时间去研究那些不常用的词汇,仅仅是因为它的排版设计,让我对每一个汉英对照的瞬间都充满了好奇心。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有