Computer-Aided Translation Technology

Computer-Aided Translation Technology pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:University of Ottawa Press
作者:Lynne Bowker
出品人:
頁數:220
译者:
出版時間:2002-4-17
價格:GBP 27.00
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9780776630168
叢書系列:
圖書標籤:
  • 計算機輔助翻譯
  • Computer-aided
  • 計算機輔助翻譯
  • 機器翻譯
  • 翻譯技術
  • 自然語言處理
  • 計算語言學
  • 語料庫語言學
  • 翻譯記憶
  • 術語管理
  • CAT工具
  • 人工智能
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《全球化時代的語言工程與智能係統構建:跨文化傳播與人機協作的未來圖景》 內容簡介 本書深入探討瞭當前全球化浪潮下,語言處理技術如何驅動跨文化交流的深刻變革,並著重於構建高效、可靠、富有語境敏感性的智能係統。我們不再局限於單純的文本轉換,而是將研究重心置於語言的深層結構、文化內涵的捕捉,以及人機協作模式的創新與優化。 第一部分:計算語言學的理論基石與前沿拓展 本部分首先對現代計算語言學的核心理論進行瞭係統性的梳理,從早期的基於規則和統計的方法,過渡到當前主導的深度學習範式。 第一章:現代自然語言處理(NLP)的基礎框架與範式演進 詳細剖析瞭從句法分析、語義理解到語篇分析的經典方法。著重介紹瞭詞嵌入(Word Embeddings)如何將語言的離散性轉化為連續嚮量空間,為後續的復雜模型奠定基礎。同時,本章對Transformer架構的誕生及其在序列建模中的革命性意義進行瞭深入解讀,包括自注意力機製(Self-Attention)的數學原理和計算效率分析。 第二章:語境化錶示的深度挖掘:預訓練語言模型(PLMs)的內在機製 本章聚焦於BERT、GPT係列等大型預訓練模型的內部工作原理。我們不滿足於應用層麵的描述,而是深入探究其掩碼語言模型(MLM)和下一句預測(NSP)等預訓練任務的設計哲學。重點討論瞭模型規模、訓練數據質量與模型性能之間的復雜關係,並探討瞭在資源受限環境下,如何進行高效的模型蒸餾(Distillation)和量化(Quantization),以確保技術的可落地性。 第三章:跨語言錶徵空間構建與對齊 在全球化背景下,單一語言模型的局限性日益凸顯。本部分專門討論如何構建能夠有效對齊不同語言語義空間的模型。研究瞭無監督和弱監督下的跨語言知識遷移技術,包括共享詞匯錶示、多語言嵌入空間對齊(如基於MUSE或LASER的方法),以及如何利用平行語料庫的稀疏性來訓練更具魯棒性的多語種模型。重點分析瞭低資源語言在這一過程中的挑戰與現有突破。 第二部分:智能係統的構建與特定應用場景的工程實踐 技術隻有落地纔能産生價值。本部分將理論模型應用於具體的工程場景,強調係統的魯棒性、可解釋性和用戶體驗。 第四章:麵嚮復雜信息檢索的語義增強技術 傳統的關鍵詞匹配已無法滿足現代用戶對信息檢索的需求。本章探討瞭如何利用深度語義模型來理解查詢意圖(Query Intent)和文檔內在的知識結構。研究瞭基於圖神經網絡(GNNs)的知識圖譜嵌入技術,以及如何將這些知識與文本檢索相結閤,實現更精準、更具解釋性的答案抽取(Answer Extraction)和基於證據的摘要生成。 第五章:對話係統設計:從任務型到開放域的演進 本章詳細闡述瞭現代對話式人工智能係統的架構。對於任務型對話,重點分析瞭狀態跟蹤(Dialogue State Tracking, DST)的準確性提升策略,以及如何利用強化學習優化對話策略。對於開放域聊天機器人,探討瞭如何平衡生成內容的流暢性、事實準確性和避免有害輸齣(Harmful Generation)的倫理約束。特彆分析瞭如何利用檢索增強生成(RAG)架構,為生成模型注入外部事實知識,提升其可靠性。 第六章:人機協作中的反饋循環與持續學習 構建一個“活的”智能係統,關鍵在於其適應性和自我修正能力。本部分聚焦於如何設計有效的反饋機製。這包括主動學習(Active Learning)策略,以最小化人工標注成本;以及人機混閤智能(Human-in-the-Loop, HITL)的設計模式。我們探討瞭如何量化人類專傢的修正行為,並將其有效地整閤迴模型訓練流程,實現閉環的性能迭代,確保係統能夠隨著新知識和新語境的齣現而不斷進化。 第三部分:語言技術中的倫理、偏見與可解釋性 在技術深入社會肌理的同時,其潛在的風險也必須被正視和解決。本部分旨在提供一個批判性的視角,指導研究者和工程師負責任地開發語言技術。 第七章:模型偏見的識彆、量化與緩解 大型語言模型繼承瞭訓練數據中固有的社會偏見(如性彆刻闆印象、種族歧視)。本章詳細介紹瞭幾種量化模型偏見的方法(如WEAT、SEAT測試),並提齣瞭多種緩解策略,包括數據去偏、模型正則化和後處理乾預。強調瞭在部署前進行充分的“壓力測試”以評估潛在的社會影響。 第八章:可解釋性人工智能(XAI)在自然語言處理中的應用 深度神經網絡的“黑箱”特性限製瞭用戶對關鍵決策的信任。本章係統介紹瞭當前主流的NLP可解釋性方法,包括梯度歸因技術(如Grad-CAM、Integrated Gradients)和局部解釋模型(如LIME)。探討瞭如何將這些工具應用於診斷模型錯誤、驗證決策依據,以及嚮非技術用戶解釋復雜語言處理結果的有效途徑。 第九章:麵嚮未來的人工智能治理與跨文化責任 最後,本章將視野擴展至宏觀層麵。在全球化和信息戰的背景下,語言技術的使用引發瞭關於信息真實性、知識産權和文化主權的深刻討論。我們分析瞭深度僞造(Deepfakes)在文本和語音生成中的應用風險,並探討瞭建立國際化、跨文化視角的AI治理框架的必要性,旨在確保語言技術的發展能夠真正服務於增進人類理解與閤作,而非加劇分裂。 結論:構建麵嚮未來的通用語言智能體 全書總結瞭當前研究的瓶頸,並展望瞭通用語言智能體(AGI in Language)的可能路徑,強調瞭跨學科閤作(認知科學、社會學)在突破現有計算限製中的關鍵作用。本書為從事計算語言學、人工智能工程、信息檢索以及跨文化傳播研究的專業人士和高級學生,提供瞭一個全麵、深入且極具前瞻性的參考指南。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的價值在於它的前瞻性,雖然它細緻地迴顧瞭曆史,但其大部分篇幅實際上是在展望未來十年內翻譯技術的發展方嚮。作者對“人機協作”的未來形態有著一套非常獨特且深入的見解,他預見到未來並非是機器完全取代人工,而是一種新型的“認知負載分擔”模式的齣現。書中詳細描繪瞭未來譯員的工作界麵可能是什麼樣子,比如集成實時反饋的神經機器翻譯引擎,以及如何利用可穿戴設備來監測譯員的認知負荷,並在譯員疲勞時自動調整機器輸齣的質量閾值。這種將技術發展與人類工效學、心理學相結閤的視角,非常令人耳目一新。它促使我跳齣當前工具的局限性,去思考更深層次的交互設計和職業演變問題,這本書的格局和視野,絕對是業界頂尖水平的。

评分

這本書的裝幀設計真是讓人眼前一亮,厚重的封麵,配閤那種略帶磨砂質感的紙張,拿在手裏沉甸甸的,一看就知道是下瞭功夫的精品。我本來以為這會是一本枯燥的學術專著,但翻開目錄後,驚喜地發現它對這個領域的曆史脈絡梳理得異常清晰。作者沒有急於拋齣那些復雜的術語和模型,而是花瞭相當大的篇幅去追溯機器翻譯從早期基於規則的係統,到統計模型時代的演進,那種敘事感很強,仿佛在聽一位資深專傢娓娓道來。尤其值得稱贊的是,書中對早期那些經典翻譯理論的解讀非常到位,對於我們這些非科班齣身,但對技術發展史好奇的讀者來說,提供瞭極佳的切入點。它讓我明白瞭為什麼某些技術路綫最終被淘汰,而另一些能夠脫穎而齣,這背後的邏輯推演非常嚴謹且充滿洞察力。從紙張的觸感到文字的編排,都透露著一股對知識的尊重,完全不像市麵上那些匆忙齣版的快餐讀物。這本書的排版也極為舒適,字號和行距拿捏得恰到好處,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到疲勞,這在厚重的技術書籍中是難能可貴的品質。

评分

這本書的語言風格非常平實,讀起來毫不費力,不像有些專業書籍那樣充滿瞭晦澀難懂的行話。作者的錶達方式更像是大學課堂上一個循循善誘的教授,他總能用最直觀的比喻來解釋那些抽象的概念。例如,他在解釋“對齊模型”的局限性時,竟然用到瞭織布機上經緯綫的交錯關係來做比方,一下子就讓復雜的概率模型變得具象化瞭。我特彆喜歡它在闡述不同翻譯單元處理策略時的那種辯證思維,沒有絕對的好與壞,隻有在特定約束條件下的最優解。它引導讀者去思考,在資源受限的情況下,我們應該如何取捨精度和速度,這種成熟的、不偏激的觀點是很多新興技術書籍所缺乏的。讀完後,我感覺自己對整個信息處理鏈條的理解提升瞭一個層次,不再是孤立地看待某個算法,而是將其置於一個完整的生態係統中去審視。

评分

我最近在研究跨語言信息檢索的效率瓶頸,本以為這本書會直接切入深度學習在句子嵌入上的最新進展,結果發現它的核心關注點似乎更偏嚮於翻譯流程的整體優化和工作流管理。書中有一大章詳細對比瞭本地化管理係統(LMS)和翻譯記憶庫(TM)在處理海量項目時的性能差異,這部分內容對我日常的項目管理工作提供瞭不少啓發。作者似乎深諳項目經理的痛點,他沒有停留在理論層麵,而是給齣瞭大量實際案例分析,比如某個跨國企業如何通過引入特定的質量保證(QA)工具鏈,將術語一緻性錯誤率降低瞭多少百分比。特彆是關於術語管理模塊的章節,介紹瞭一種非常新穎的動態術語提取算法,它能根據上下文的語義變化實時更新術語庫的優先級,這比我目前使用的靜態抽取方法先進太多瞭。對於那些希望將技術深度與工程實踐完美結閤的讀者來說,這本書簡直是一本實用的操作手冊,而不是空泛的理論堆砌。

评分

我不得不提一下書中對不同語種對齊挑戰的章節,這部分內容可以說是本書的亮點之一。作者沒有將所有語言視為同質的輸入,而是深入探討瞭形態學豐富的語言(比如德語或芬蘭語)與分析型語言(如中文或英文)在詞法邊界識彆上的根本差異,以及這如何影響瞭後續的翻譯引擎的性能。他詳盡地分析瞭特定語對在處理代詞指代和時態一緻性上齣現的係統性錯誤,並且提齣瞭幾種基於上下文語境的修正框架。這種對語言學細微差彆的關注,使得這本書遠超齣瞭普通技術指南的範疇,更像是一本結閤瞭計算語言學與實際工程經驗的寶典。對於那些負責處理小語種或資源稀缺語言項目的工程師來說,這本書提供的思路無疑是極具價值的,它提供的不僅僅是現成的解決方案,更是解決問題的底層思維框架。

评分

CAT的思想概述,很完整,設計到瞭很多方麵。

评分

CAT的思想概述,很完整,設計到瞭很多方麵。

评分

CAT的思想概述,很完整,設計到瞭很多方麵。

评分

CAT的思想概述,很完整,設計到瞭很多方麵。

评分

CAT的思想概述,很完整,設計到瞭很多方麵。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有