夏伯嘉(R.PO—CHIA HSIA),美國賓夕法尼亞州立大學Edwin Erle Sparks講座講授,颱灣“中研院”院士。齣生於香港,先後求學於香港地區、英國、德國和美國,是近代早期歐洲史和中西文化交流史領域的著名學者。已齣版專著和編著十餘部,其中多部作品被譯為日文、意大利文、西班牙文、德文等。
The second edition of The World of Catholic Renewal offers an updated synthesis of the vast scholarship on the history of Catholicism from the Council of Trent in the middle of the sixteenth century to the suppression of the Society of Jesus in the eighteenth century. Professor Hsia discusses the doctrinal and ecclesiastical renewal after Trent and the progress of Catholic reconquest in various lands. He analyses the social composition of the Tridentine clergy and the papal curia and studies the making of early modern sainthood and the enclosure of religious women. Encompassing art and architecture, Ronnie Hsia attempts to understand Catholic renewal as a vast historical development that shaped European civilization and also explores its expansion and encounter with non-Christian cultures in America, Africa, and Asia. The new edition of this acclaimed textbook offers an additional chapter on The Catholic Book as well as an updated bibliography.
簡直無法想象的翻譯奇差,極其不負責任,兩頁紙之間同一個人都沒能統一譯名,語句不順之處簡直數不勝數,書中涉及的意大利語語、西班牙語等名詞譯者似乎完全沒有概念(不排除譯者有時能冒齣一兩個好翻譯),明明是非常常見的人名,如Cosimo Medici這種大名鼎鼎的人物,譯者都要...
評分簡直無法想象的翻譯奇差,極其不負責任,兩頁紙之間同一個人都沒能統一譯名,語句不順之處簡直數不勝數,書中涉及的意大利語語、西班牙語等名詞譯者似乎完全沒有概念(不排除譯者有時能冒齣一兩個好翻譯),明明是非常常見的人名,如Cosimo Medici這種大名鼎鼎的人物,譯者都要...
評分簡直無法想象的翻譯奇差,極其不負責任,兩頁紙之間同一個人都沒能統一譯名,語句不順之處簡直數不勝數,書中涉及的意大利語語、西班牙語等名詞譯者似乎完全沒有概念(不排除譯者有時能冒齣一兩個好翻譯),明明是非常常見的人名,如Cosimo Medici這種大名鼎鼎的人物,譯者都要...
評分簡直無法想象的翻譯奇差,極其不負責任,兩頁紙之間同一個人都沒能統一譯名,語句不順之處簡直數不勝數,書中涉及的意大利語語、西班牙語等名詞譯者似乎完全沒有概念(不排除譯者有時能冒齣一兩個好翻譯),明明是非常常見的人名,如Cosimo Medici這種大名鼎鼎的人物,譯者都要...
評分簡直無法想象的翻譯奇差,極其不負責任,兩頁紙之間同一個人都沒能統一譯名,語句不順之處簡直數不勝數,書中涉及的意大利語語、西班牙語等名詞譯者似乎完全沒有概念(不排除譯者有時能冒齣一兩個好翻譯),明明是非常常見的人名,如Cosimo Medici這種大名鼎鼎的人物,譯者都要...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有