" Translator] Red Pine's out-of-the-mainstream work is uncanny and clearheaded."--Kyoto Journal "Red Pine's succinct and informative notes for each poem are core samples of the cultural, political, and literary history of China."--Asian Reporter Wei Ying-wu (737-791) is considered one of the great poets of the T'ang Dynasty, ranked alongside such poets as Tu Fu, Li Pai, and Wang Wei. Strangely, though, only a handful of Wei Ying-wu's poems have ever been translated into English. True to his reputation as one of the world's leading translators of Chinese, Red Pine (a.k.a. Bill Porter) translates 175 of Wei's poems and demonstrates why he is "one of the world's great poets." Presented in a bilingual Chinese-English format, with extensive notes and an informative introduction, In Such Hard Times is a long-overdue world premiere. A courtyard of bamboo in the snow at midnighta lone lantern a book on my tableif I hadn't encountered the teachings of inactionhow else could I have gained this life of leisure Wei Ying-wu (737-791) is considered one of the great poets of the T'ang Dynasty. Born into an aristocratic family in decline, Wei served in several government posts without distinction. He disdained the literary establishment of his day and fashioned a poetic style counter to the mainstream: one of profound simplicity centered in the natural world. Red Pine (a.k.a. Bill Porter) is one of the world's leading translators of Chinese literary and religious texts.
發表於2024-12-21
In Such Hard Times 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 詩歌 english Red Porter,Bill Pine @譯本 =i2+b2=
《艱難時世》,標題起的很好。韋應物是唐代最全麵的詩人之一,選傢眼光獨到。漢語英語對照,令插入作品背景,古雅素樸。
評分《艱難時世》,標題起的很好。韋應物是唐代最全麵的詩人之一,選傢眼光獨到。漢語英語對照,令插入作品背景,古雅素樸。
評分《艱難時世》,標題起的很好。韋應物是唐代最全麵的詩人之一,選傢眼光獨到。漢語英語對照,令插入作品背景,古雅素樸。
評分《艱難時世》,標題起的很好。韋應物是唐代最全麵的詩人之一,選傢眼光獨到。漢語英語對照,令插入作品背景,古雅素樸。
評分《艱難時世》,標題起的很好。韋應物是唐代最全麵的詩人之一,選傢眼光獨到。漢語英語對照,令插入作品背景,古雅素樸。
In Such Hard Times 2024 pdf epub mobi 電子書 下載