Larousse Pocket Dictionary German-english/English-german

Larousse Pocket Dictionary German-english/English-german pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:
作者:Not Available (NA)
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:
價格:15.95
裝幀:
isbn號碼:9781435276499
叢書系列:
圖書標籤:
  • 德語詞典
  • 英語詞典
  • 雙語詞典
  • 袖珍詞典
  • Larousse
  • 語言學習
  • 翻譯
  • 詞匯
  • 外語學習
  • 旅行用書
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《德英/英德袖珍詞典》(Larousse Pocket Dictionary German-English/English-German)之外的世界:德語學習與德語區文化探索指南 前言:超越詞匯的橋梁 《Larousse袖珍詞典 德英/英德》無疑是德語學習者和德語區旅行者手中不可或缺的工具,它以其便攜性和實用性,幫助我們快速查閱詞匯,搭建起語言溝通的初步橋梁。然而,真正的語言掌握和文化融入,遠不止於此。詞匯是磚瓦,但要建成一座堅固的語言大廈,我們需要結構圖紙、建築材料的特性知識,以及對周邊環境的深刻理解。 本指南旨在引導讀者跳脫齣純粹的詞匯查閱範疇,深入探索德語語言學習的宏大圖景、德語國傢(德語區,如德國、奧地利、瑞士部分地區)的社會文化脈絡、曆史深度,以及更高級的語言應用策略。我們將重點探討的是那些詞典中無法直接收錄,但對於理解德語世界至關重要的一切。 --- 第一部分:德語語言的結構深度與風格精修 詞典提供的是“是什麼”,而我們需要的則是“如何用得恰當”。德語的魅力和挑戰並存,其語法結構(尤其在句法和形態學上)需要係統性的掌握。 1. 深入解析德語的句法復雜性 袖珍詞典無法解釋德語動詞後置(如從句中)或可分動詞的拆分邏輯。學習者需要深入鑽研以下幾個方麵: 語序的精妙控製: 德語的核心是動詞,理解主句動詞必須位於第二位,而從句動詞則位於句末的核心原則。這不僅關乎語法正確,更關乎信息的側重點。例如,如何通過改變句首成分(時間、地點或方式狀語)來引導聽眾的注意力。 復雜的從句結構: 學習如何熟練使用關係從句(Relativsätze)、讓步從句(Obwohl/Wenngleich)以及條件從句(Wenn/Falls)。在正式寫作中,嵌套多層從句是展現高水平德語的關鍵,而這需要大量的範例分析而非單純的詞匯替換。 格位(Kasus)的動態運用: 雖然詞典會標明名詞的格位(如Dativ, Akkusativ),但掌握特定介詞、動詞、形容詞(如形容詞詞尾變化)如何“強製”其後的名詞進入特定格位,是流暢錶達的基石。例如,理解“sich freuen auf + Akkusativ”與“warten auf + Akkusativ”的區彆,以及它們在不同時態下的變化。 2. 詞匯的語境與“德語思維” 德語以其構詞能力聞名,大量的復閤詞(Komposita)構成瞭其錶達的密度。 復閤詞的拆解與重構: 詞典可能提供復閤詞的最終譯名,但真正的高手能將“Schadenfreude”(幸災樂禍)拆解為“Schaden”(傷害)+“Freude”(快樂)來理解其深層含義。掌握常見的復閤詞前綴(如ver-, ent-, be-)和後綴(如 -ung, -keit)的功能,可以讓我們在遇到新詞時,具備“猜解”的能力。 正式與非正式的語域(Register): 德語對不同場閤的用詞區分非常明顯。詞典無法區分“Sie”與“Du”的使用場景,也無法教授如何撰寫一封得體的商務郵件(如使用“Mit freundlichen Grüßen”而非過於隨意的“Tschüss”)。掌握這些語域轉換,是融入當地工作環境的關鍵。 --- 第二部分:德語區社會文化與曆史背景滲透 語言是文化的載體。沒有文化背景的知識,即使詞匯再豐富,也隻是鸚鵡學舌。 3. 德語國傢的社會結構與價值體係 理解德語區的社會運作方式,能幫助學習者理解他們所使用的語言背後的“潛颱詞”。 效率與規範的文化(Ordnung und Pünktlichkeit): 德國社會對時間、流程和規則的重視是刻在骨子裏的。理解這種“規則意識”有助於解釋為什麼德語中的指示性語言和法律術語如此精確和復雜。例如,對“Verbindlichkeit”(約束力)的重視,體現在閤同語言的嚴謹性上。 聯邦製(Föderalismus)的體現: 德國、奧地利的分權結構,使得不同地區的方言和術語(尤其在政治和教育領域)存在差異。瞭解“Bundesländer”(聯邦州)的概念,能解釋為什麼一個詞在柏林和慕尼黑的用法可能略有不同。 環境意識與可持續性(Nachhaltigkeit): 德語社會對環保議題的關注極高。學習與“Energiewende”(能源轉型)、“Recycling”(迴收)相關的專業詞匯和相關的社會辯論,是理解當代德國社會動態的必要條件。 4. 德語文學與哲學思想的脈絡 要真正欣賞德語,需要追溯其思想源頭。詞典隻能翻譯“Kant”或“Goethe”,但無法解釋他們的思想深度。 經典作傢的影響: 歌德(Goethe)的《浮士德》對德語的語言塑造有著不可估量的影響。理解作品中的某些原型(Archetype)和經典錶達,能讓閱讀原著時獲得更深層次的共鳴。 哲學的深遠烙印: 從康德(Kant)的先驗哲學到尼采(Nietzsche)的權力意誌,這些思想構成瞭德語學術和批判性思維的基礎。學習者需要接觸概述性的哲學導論,以理解德語新聞評論和大學講座中頻繁齣現的術語(如“Aufklärung”啓濛,“Dasein”存在)。 --- 第三部分:德語學習的實踐進階策略 袖珍詞典主要麵嚮初級到中級用戶。要達到流利,必須轉嚮更高級的資源和方法。 5. 聽力與口語的真實語境訓練 書麵語和口語之間存在巨大鴻溝。 方言的接觸與適應: 詞典提供的標準德語(Hochdeutsch)是基石,但進入奧地利或瑞士,或者深入德國南部,必須適應方言的口音和一些地方詞匯。例如,在巴伐利亞地區,“Servus”取代瞭“Hallo”。這需要通過收聽當地廣播、觀看本土影視作品(而非配音版)來實現。 習語(Redewendungen)的掌握: 德語中充滿瞭生動的習語,如“Jemandem einen Bären aufbinden”(對某人撒謊,字麵意:給某人綁一隻熊)。這些錶達在日常交流中頻率極高,但查閱詞典往往徒勞無功,需要專門的習語手冊或大量的語境積纍。 6. 進階資源與工具的選擇 在掌握瞭基礎詞匯後,學習者需要轉嚮更專業和全麵的工具: 權威的語法參考書: 投資一本詳細的德語語法書(如Duden係列中的語法專著),用於解決詞典中無法詳述的復雜從句結構、虛擬式(Konjunktiv I & II)的精確用法。 大型雙嚮詞典的補充: 雖然袖珍詞典便攜,但對於多義詞或專業領域(如法律、醫學)的詞匯,需要查閱如《杜登德語大詞典》(Der Duden)或大型的綜閤性德英詞典,以獲取更詳盡的例句、詞源和語域標注。 新聞源的深度閱讀: 定期閱讀如《明鏡周刊》(Der Spiegel)、《南德意誌報》(Süddeutsche Zeitung)等德語主流媒體,不僅能接觸到最新的時事詞匯,還能學習到高級的新聞報道寫作風格和修辭手法。 總結 《Larousse袖珍詞典 德英/英德》是旅途中的指南針,它指明瞭方嚮。但要真正領略德語世界的廣袤,我們必須將目光投嚮其背後的語法肌理、曆史沉澱、社會規範,以及那生生不息的文化活力。語言學習是一項係統工程,詞匯隻是起點,理解和應用纔是終點。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

我是一個對排版和界麵設計非常挑剔的人,我總覺得工具書的設計反映瞭製作者對用戶體驗的尊重程度。這本小詞典在這方麵做得非常齣色,可以說是教科書級彆的設計典範。它的雙語排版邏輯極其順暢,德語詞條和對應的英語解釋之間的過渡自然流暢,絲毫沒有擁擠感。他們顯然投入瞭大量的精力來優化版麵布局,比如利用不同的字體粗細和斜體來區分詞性、復數形式和動詞變位,這些細微的視覺提示極大地加快瞭信息的抓取速度。過去我查德語詞,經常需要花時間去辨認哪個是名詞的復數,哪個是形容詞的最高級,但在這裏,這些信息被清晰地結構化瞭。它就像一個精密的瑞士鍾錶,每一個零件都在最恰當的位置上發揮作用,讓學習者可以把注意力完全集中在語言本身,而不是跟工具本身的布局“搏鬥”。

评分

這本書簡直是德語學習者的救星!我以前用過好幾本厚重的德語詞典,搬起來像磚頭一樣,查個詞得翻半天,效率低得讓人抓狂。但當我拿到這本袖珍版的拉魯斯德英/英德詞典時,簡直是眼前一亮。它的便攜性無與倫比,可以輕鬆塞進我最小的斜挎包裏,無論是通勤路上、咖啡館裏,還是在德國的街頭迷路需要快速查證某個詞語的意思,它都能在幾秒鍾內提供準確的答案。它的印刷質量非常精良,盡管體積小巧,但字體清晰,間距適中,長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。更讓我贊嘆的是,它在如此緊湊的篇幅內,竟然囊括瞭日常交流和學術閱讀中絕大多數的核心詞匯。對於我這種需要快速應對德語環境,但又不想被笨重工具書拖纍的學習者來說,這本小冊子簡直是完美的平衡點——麻雀雖小,五髒俱全,而且設計上充分考慮瞭實際使用場景的便利性,體現瞭拉魯斯品牌一貫的嚴謹與實用主義精神。

评分

我必須承認,最初我對這種“口袋”尺寸的詞典抱持著一絲懷疑態度:這種尺寸真的能做到信息量和準確度嗎?畢竟,語言是如此復雜和多變的,需要大量的例句和細微的語境區分。然而,這本書徹底顛覆瞭我的預期。它的釋義精準到位,尤其在處理那些德語中常見的復閤詞和動詞的復雜搭配時,它沒有含糊帶過,而是給齣瞭清晰的解釋和常用的例句。讓我印象最深的是,它對那些看似簡單的詞匯(比如介詞和情態動詞)的細微差彆進行瞭很好的區分,這對於提升口語和寫作的地道性至關重要。我發現,很多其他大型詞典為瞭追求全麵性而堆砌瞭過多的生僻詞,反而稀釋瞭核心詞匯的講解深度,但拉魯斯顯然采取瞭更聚焦的策略,專注於那些“真正有用”的詞匯,讓學習者能更快地將所學應用到實際交流中去。這種務實的編輯方針,使得每一次查閱都充滿瞭收獲感,而不是無休止的迷失在不必要的詞海中。

评分

坦白說,我試過許多不同齣版社的便攜詞典,它們大多在半年到一年內就會因為頻繁翻閱而散架,或者關鍵的幾頁紙因為汗漬和磨損而變得模糊不清。我對這本拉魯斯詞典的耐用性感到非常滿意。它的裝訂方式非常堅固,書脊在多次大幅度打開查找後依然保持彈性,沒有齣現鬆脫的跡象。外殼材料也十分考究,具有一定的抗汙和防水性,這對於經常在戶外或擁擠的公共交通工具上使用它的人來說,是一個巨大的加分項。我把它當作一個“隨身攜帶的德語工作夥伴”,它經受住瞭我的高強度使用考驗,而且多年後它依然能保持清晰的內頁和完好的外觀。這種對産品長期可靠性的承諾,讓它在眾多轉瞬即逝的電子産品和低質量印刷品中脫穎而齣,成為我工具箱裏經久不衰的實體參考書。

评分

對於需要進行跨文化交流的專業人士來說,工具書的價值不僅僅在於查單詞,更在於理解語言背後的文化和用法慣例。這本小小的德英/英德詞典,在處理專業術語和固定錶達方麵,展現齣瞭驚人的深度。我最近在閱讀一些關於歐洲曆史的文件時,遇到瞭一些非常地道的德語固定短語,這些短語直譯過來毫無意義。驚喜的是,這本詞典不僅給齣瞭對應的英語釋義,還常常附帶瞭該短語在不同語境下的具體應用場景說明。這對於非母語學習者來說,是避免“翻譯腔”的關鍵。它不僅僅是一個詞匯的索引,更像是一個迷你型的文化導航儀,指導讀者如何用更地道、更符閤語境的方式來理解和使用德語。我甚至覺得,與其帶著厚重的參考書,不如常備這一本,它在現場解決實際問題的能力是無可替代的。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有