In this sequel to The Three Musketeers, Dumas brings his immortal quartet out of retirement to cross swords with time, the malevolence of men, and the forces of history.
大仲马(Alexandre Dumas, 1802-1870),19世纪最受欢迎与最多产的法国作家之一,30岁便以剧本创作而名声大噪,开启了法国浪漫主义戏剧的序幕,与雨果同被誉为戏剧节的双杰。大仲马一生精力过人,作品源源不断,一直到死前几个月都还在写作,他的作品就像他的人,丰富、慷慨、豪迈,充满了惊奇和趣味。
李青崖先生没有译后面两本,在我,是极大的遗憾。所看过的《三个火枪手》的多个译本,包括伍先生的《侠隐记》,都不能与之抗衡。 然而翻译到了伍先生那种境界,也可堪自豪了。三部曲中,第二部的情节言语本就是个中翘楚,而那个年代的特殊白话,如今读来,更有姿韵。 很久以来...
评分二十年后,渴望飞黄腾达的达达尼昂仍是不得志的火枪手副队长;阿拉密斯不再腼腆脸红,变得颇具城府,深藏不漏;波尔多斯虽拥有了财富,却为没有贵族头衔而郁郁寡欢;唯有阿多斯摒弃了颓废,近乎拥有一位贵族绅士所具备的所有美德。 因为政治阵营的不同,曾经肝胆相照...
评分小说前半部是现实,后半部是魔幻。 二十年前,那时我还是个少年。大仲马的三个火枪手让我爱不释手,少年达达尼昂初出茅庐,渴望爱情,事业。而三个火枪手为了荣耀和尊严,奋不顾身,书写着传奇。这正符合了一个荷尔蒙爆棚的少年对英雄的幻想,我知道大仲马后来写了三个火枪手的...
评分二十年后,渴望飞黄腾达的达达尼昂仍是不得志的火枪手副队长;阿拉密斯不再腼腆脸红,变得颇具城府,深藏不漏;波尔多斯虽拥有了财富,却为没有贵族头衔而郁郁寡欢;唯有阿多斯摒弃了颓废,近乎拥有一位贵族绅士所具备的所有美德。 因为政治阵营的不同,曾经肝胆相照...
评分三个火枪手是读的上海译文王振孙的译本,后来译林出了罗国林译本,没仔细看,但是看罗译其他名著,似乎没什么大劲。我感觉这位老兄的一个特点,是非要把旧译本中耳熟能详的主人公名字改个译法,我不懂法语,不知道这样改动真的是更接近原来的发音还是为了显示他的确新译了此书...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有