South-East Asian phrasebook

South-East Asian phrasebook pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:
作者:Thomas Cook Ltd. (COR)
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:
價格:96.00元
裝幀:
isbn號碼:9781841575025
叢書系列:
圖書標籤:
  • 東南亞
  • 旅行
  • 語言學習
  • 短語集
  • 旅遊指南
  • 實用手冊
  • 多語言
  • 文化交流
  • 自助遊
  • 詞匯
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

好的,以下是一本名為《南洋風情畫捲:從古至今的文化碰撞與融閤》的圖書簡介,完全不涉及《South-East Asian phrasebook》的內容,旨在詳盡描繪東南亞地區的曆史、文化、社會變遷及其復雜性。 --- 南洋風情畫捲:從古至今的文化碰撞與融閤 一書導讀: 本書並非聚焦於旅行實用手冊或語言學習,而是深入剖析瞭東南亞——這片被譽為“被遺忘的香料之路”與“文明十字路口”的廣袤土地——如何在其漫長的曆史長河中,孕育齣如此獨特、多元而又充滿張力的文明圖景。我們將跨越數韆年的時空,探究影響這片區域社會結構、信仰體係、經濟命脈乃至藝術錶達的深層動力。 第一部:蠻荒與早期王國的黎明(史前至公元13世紀) 本書的開篇,將帶領讀者迴到數萬年前,探討人類學意義上的南洋地區——早期人類遷徙的通道與熱帶雨林中的原始聚落。我們將審視颱灣、海南島乃至更遠古的南島語係擴散路綫,及其對今日菲律賓群島、印度尼西亞群島乃至馬來半島原住民社會形態的奠基作用。 隨後,我們將聚焦於公元紀元之初,隨著海上貿易網絡的初具規模,古老文明的“印度化”浪潮如何悄然登陸。這不是簡單的模仿,而是一場深刻的文化適應與再創造。重點關注早期強大王國如扶南、真臘(吳哥王朝的前身),以及在蘇門答臘島崛起的室利佛逝(Srivijaya)。室利佛逝,這個橫跨馬六甲海峽與巽他海峽的強大海上霸權,如何通過控製香料、黃金與珍稀木材的流通,構建起其囊括信仰、藝術和商業的“海洋帝國”?我們詳細描繪瞭其佛教藝術(特彆是巴魯巴都石窟的宏偉遺存)如何融閤瞭地方神祇的信仰,形成瞭獨樹一幟的宗教景觀。 在湄公河三角洲,占婆文明的興衰同樣是本章的重點。探究其受印度文化深刻影響的印度教神廟建築群,如何在與周邊強大帝國的長期博弈中,維持瞭其獨特的文化身份,並最終被擴張的大越(越南早期王朝)所吸收與同化。 第二部:伊斯蘭之風與海洋貿易的鼎盛(13世紀至17世紀) 中世紀是東南亞曆史的轉摺點。隨著阿拉伯、波斯及古吉拉特商人活動的日益頻繁,伊斯蘭教以一種溫和、漸進的方式,通過貿易信譽和教士的遊說,而非軍事徵服,開始在群島地區傳播。 本書詳細考察瞭馬六甲蘇丹國的崛起。馬六甲不僅是一個高效的港口城市,更是一個文明的交匯點。我們分析瞭其統治者如何巧妙地利用伊斯蘭教義來鞏固其商業權威和王權閤法性,並討論瞭伊斯蘭教如何與當地的習慣法(Adat)相結閤,創造齣獨特的社會治理模式。這種“在地化”的伊斯蘭教,成為瞭連接南洋與更廣闊伊斯蘭世界的文化橋梁。 同時,我們並未忽略大陸闆塊的動態。暹羅(大城王朝)如何在一個內陸與海洋之間尋求平衡,構建其基於“天神崇拜”(Devaraja)的中央集權體係。而緬甸的蒲甘王朝,則在佛教的強大精神感召下,留下瞭數韆座佛塔的壯觀遺跡,象徵著一個以信仰為核心的社會秩序。 第三部:歐洲勢力的介入與全球化衝擊(17世紀至20世紀初) 17世紀標誌著外部乾預的顯著增強。葡萄牙人、西班牙人、荷蘭人以及英國人的到來,徹底改變瞭東南亞的經濟地理和政治版圖。這不是簡單的殖民取代,而是一個復雜的“權力轉移”過程。 本書深入分析瞭荷蘭東印度公司(VOC)如何係統性地壟斷香料貿易——特彆是丁香和肉豆蔻——從而將爪哇和摩鹿加群島納入一個以歐洲為中心的全球經濟體係。我們探討瞭強迫種植製度(Cultuurstelsel)對當地社會結構和農民生計造成的毀滅性影響,以及由此催生的早期反抗運動。 在安南(越南)和暹羅(泰國),情況則更為微妙。法國對安南的逐步蠶食,與暹羅國王拉瑪五世(硃拉隆功大帝)高超的外交手腕形成瞭鮮明對比。暹羅如何通過主動的現代化改革——包括建立現代官僚體係、發展教育和有限度的基礎設施建設——成功地將其作為英法在東南亞擴張過程中的“緩衝區”,避免瞭完全殖民的命運。 此外,本書專門闢齣一章,討論瞭早期華人移民(Peranakan/峇峇娘惹群體)的形成。他們如何在與當地社會的通婚、貿易和文化互動中,創造齣一種跨越族群界限的獨特身份認同,並在殖民經濟體係中扮演瞭不可或缺的中間人角色。 第四部:民族主義的覺醒與二戰的洗禮(20世紀至今) 20世紀上半葉,全球民族主義思潮席捲東南亞。本書詳述瞭在殖民教育和現代政治理念的激發下,各地精英階層如何重新詮釋自身曆史,以構建對抗殖民統治的“民族敘事”。我們追蹤瞭不同路徑的獨立運動:從菲律賓的受美國影響的共和之路,到印度尼西亞的激進、非暴力(後轉為暴力)的革命,再到法屬印度支那三國復雜的、充滿意識形態鬥爭的解放進程。 第二次世界大戰及其後的“亞洲解放戰爭”是東南亞現代史的關鍵熔爐。日本的占領在短期內摧毀瞭歐洲殖民者的權威神話,但同時也播下瞭內部衝突的種子。戰後,各國在獨立之初就麵臨著極其嚴峻的挑戰:如何整閤被殖民時期人為劃分的族群、宗教和意識形態鴻溝? 我們細緻分析瞭獨立後各國的不同發展軌跡: 越南的長期衝突:從法蘭西的戰爭延伸至冷戰格局下的兄弟鬩牆。 印尼的“受控民主”到“新秩序”:蘇加諾時代的大國平衡外交,以及蘇哈托時代在經濟發展與政治高壓之間尋求的復雜平衡。 馬來西亞的族群政治:如何在“馬來人優先”的政策下,平衡華人與印度裔社區的經濟地位與政治訴求。 城市化與發展挑戰:聚焦於當代東南亞的快速城市化進程中,傳統社會結構如何受到消費主義和全球資本的衝擊,以及環境資源的保護與經濟增長之間的永恒矛盾。 結語:一個持續演化的文明區域 《南洋風情畫捲》的最終目的,是揭示東南亞並非一個單一的、靜止的地理概念,而是一個由不斷湧入、相互作用和激烈融閤的曆史力量塑造的動態係統。從古老的香料貿易到今天的區域經濟共同體(ASEAN),這片土地上的每一次碰撞,都誕生瞭新的文化錶達,新的社會契約,以及對“身份認同”不斷進行的重新定義。本書旨在為讀者提供一個宏大而細緻的框架,去理解這個世界上最迷人、最復雜的文明交匯地帶的深層脈絡。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的實用性和時效性簡直令人發指,讀起來就像是在翻閱一本上個世紀八十年代的舊黃曆。裏麵收錄的許多詞匯和錶達方式,在當代當地年輕人之間已經完全被淘汰,甚至在某些情況下,使用這些過時的錶達會讓人顯得非常滑稽可笑,引來不必要的圍觀。例如,關於打車的部分,它竟然還在大力推薦使用某種已經停運瞭快十年的公共交通方式,完全沒有提及任何關於移動支付叫車軟件的信息,這在如今的曼榖或吉隆坡簡直是寸步難行。我試著在一傢連鎖便利店裏使用書裏教的一個“打摺”的說法,結果店員一臉茫然,最後我纔發現,現在當地人都是用一個更簡潔的手勢和另一個完全不同的詞匯來錶達這個概念。這哪裏是短語手冊,分明是一部“活化石”詞典。對於任何期望能順利融入當地生活、進行日常交流的旅行者來說,這本書隻會讓你在實踐中遭受持續不斷的挫敗感,讓人忍不住想掏齣手機直接用翻譯軟件來拯救自己。它提供的“幫助”反而成瞭最大的障礙。

评分

這本書的“情景模擬”部分設計得極其不切實際,完全脫離瞭真實旅行場景中的復雜性和突發性。它提供的對話腳本過於理想化,假設瞭所有交流都會在一個安靜、有耐心的環境中進行,並且對方一定會以完美的、標準化的語速迴應你的問話。在真實世界中,你可能在擁擠的夜市裏,頂著摩托車的轟鳴聲,試圖嚮一位匆忙的攤販詢問食材的新鮮程度,這時候書裏那些冗長、結構復雜的例句根本派不上用場。我嘗試練習書中的“預定復雜行程”的段落,發現如果我必須像書裏那樣,一句一句地組織好語法結構再開口,我可能早就錯過那個行程的截止時間瞭。這本書似乎是為那些在咖啡館裏悠閑地、有時間查閱字典的學者準備的,而不是為那些需要在機場迷路、或者在突發狀況下需要快速反應的普通旅行者準備的。它缺乏那些短小精悍、能夠快速切入主題的“生存口頭禪”,而這恰恰是任何一本閤格的短語手冊最核心的價值所在。

评分

從內容廣度來看,這本書的內容分配極度不平衡,暴露瞭作者對不同地區差異性的忽視。對於東南亞這個文化和語言極其多元的區域,這本書似乎將所有國傢都用同一個模具來套用,導緻很多地方性的、獨有的重要短語被完全忽略瞭。例如,關於馬來西亞和印度尼西亞的章節,對兩種語言在日常口語中的細微差彆描述得極其草率,很多在巴厘島極其常用的錶達方式,在書中卻找不到,取而代之的是一些在當地人看來非常生硬的官方書麵用語。反觀在一些不太熱門的旅遊城市,它卻花費瞭大量的篇幅去介紹一些根本不實用的禮儀用語。這讓人感覺作者隻是做瞭一個非常粗淺的錶麵調查,然後就匆忙成書瞭。一個真正有價值的短語手冊應該能體現齣不同文化間的微妙區彆,幫助讀者避免文化上的冒犯。這本書的這種“一刀切”的處理方式,無疑削弱瞭它在實際旅行中的指導價值,讓人感覺自己帶的不是一本指南,而是一本過時的、帶有偏見的語言概覽。

评分

我對這本書的翻譯質量感到非常擔憂,這不僅僅是簡單的詞不達意,很多時候,給齣的直接翻譯在語境中完全是錯誤的,甚至帶有冒犯性。舉個例子,書中關於“感謝”的錶達,它提供瞭一個聽起來非常正式的詞匯,但當地的朋友告訴我,在日常的非正式場閤使用那個詞,會顯得過於疏遠和刻闆,仿佛你在對一位老教授鞠躬。更糟糕的是,一些關鍵的敏感話題相關的用語,翻譯得含糊不清,讓人難以把握其真正的文化邊界。我記得有一次,我試圖用書中的短語來錶達“對食物的贊美”,結果因為選擇瞭一個錯誤的副詞,聽起來竟然像是對廚師手藝的質疑,場麵一度非常尷尬。這說明作者團隊對於語言背後的社會語境缺乏深刻的理解。旅行不僅僅是替換單詞,更是要理解“怎麼說”背後的“為什麼這麼說”。這本書在這方麵徹底失分,它提供的是“錶麵的詞語”,而不是“有效的溝通工具”。對於那些獨自旅行、需要依賴這些短語來建立初步信任的讀者來說,這種翻譯上的疏忽是極其危險的。

评分

這本旅行指南的排版設計簡直是一場災難,打開首頁我就被那些密密麻麻、毫無章法的字體搞得暈頭轉嚮。色彩的運用更是令人費解,那些熒光綠和深紫色的搭配,讓我想起瞭九十年代初那些廉價的旅遊小冊子。最讓人抓狂的是,實用信息被擠壓在一些極其不起眼的角落,而大段大段的篇幅卻用來介紹一些與實際交流毫無幫助的文化背景知識,比如某國某個偏遠小鎮的祭祀習俗,這對於一個隻想快速學會“廁所在哪裏”的背包客來說,簡直是浪費生命。我花瞭足足二十分鍾纔勉強找到如何用當地語言點一份簡單的咖啡,而且還是靠著翻遍瞭整本書,對照著那蹩腳的音標纔勉強拼湊齣來的。如果作者的本意是想讓讀者在緊急情況下感到更加絕望,那麼恭喜你,他們成功瞭。這本書的索引係統更是形同虛設,我想查找“如何詢問價格”這個主題,結果係統直接指嚮瞭介紹當地貨幣曆史的章節,這讓人不禁懷疑作者是否真的理解“短語手冊”的核心功能是什麼。購買這本書的經曆,大概是我整個東南亞之行中最令人沮喪的環節之一,希望未來的版本能請一位專業的排版設計師和一位真正懂旅行的編輯來操刀。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有