对于不会古英语的人来说,阅读盎格鲁-撒克逊诗歌(的现代译文),应该很难体会到诗歌中的韵律之美,其颇具特色的行中停顿(caesura)反而为阅读鉴赏带来阻滞。但是如果有好的版本,我倒认为可以从诗歌的排印(mise-en-page)入手,体会当时诗歌的建筑美,这么想下去甚至有点书写凌驾于口语至上的后现代滋味。推荐:Cædmon的《Hymn》,还有Bede的《Death Song》两首。
评分对于不会古英语的人来说,阅读盎格鲁-撒克逊诗歌(的现代译文),应该很难体会到诗歌中的韵律之美,其颇具特色的行中停顿(caesura)反而为阅读鉴赏带来阻滞。但是如果有好的版本,我倒认为可以从诗歌的排印(mise-en-page)入手,体会当时诗歌的建筑美,这么想下去甚至有点书写凌驾于口语至上的后现代滋味。推荐:Cædmon的《Hymn》,还有Bede的《Death Song》两首。
评分对于不会古英语的人来说,阅读盎格鲁-撒克逊诗歌(的现代译文),应该很难体会到诗歌中的韵律之美,其颇具特色的行中停顿(caesura)反而为阅读鉴赏带来阻滞。但是如果有好的版本,我倒认为可以从诗歌的排印(mise-en-page)入手,体会当时诗歌的建筑美,这么想下去甚至有点书写凌驾于口语至上的后现代滋味。推荐:Cædmon的《Hymn》,还有Bede的《Death Song》两首。
评分对于不会古英语的人来说,阅读盎格鲁-撒克逊诗歌(的现代译文),应该很难体会到诗歌中的韵律之美,其颇具特色的行中停顿(caesura)反而为阅读鉴赏带来阻滞。但是如果有好的版本,我倒认为可以从诗歌的排印(mise-en-page)入手,体会当时诗歌的建筑美,这么想下去甚至有点书写凌驾于口语至上的后现代滋味。推荐:Cædmon的《Hymn》,还有Bede的《Death Song》两首。
评分对于不会古英语的人来说,阅读盎格鲁-撒克逊诗歌(的现代译文),应该很难体会到诗歌中的韵律之美,其颇具特色的行中停顿(caesura)反而为阅读鉴赏带来阻滞。但是如果有好的版本,我倒认为可以从诗歌的排印(mise-en-page)入手,体会当时诗歌的建筑美,这么想下去甚至有点书写凌驾于口语至上的后现代滋味。推荐:Cædmon的《Hymn》,还有Bede的《Death Song》两首。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有