《漢語國際傳播:新加坡視角》內容簡介:漢字的數字特徵使得中華文化得以傳承和延續,但是,這一特徵也使得漢語不易全球化。舉例而言,日本、韓國和越南長期以來深受中華文化的影響,但是,日語、韓語和越南語仍然需要一套語音係統來輔助漢字,以適應這些語言中更復雜的語法體係。
發表於2024-11-27
漢語國際傳播 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 語言學 對外漢語 商務印書館
這本書讓我真正感知到本專業是如何進行科學研究的,尤其是第三、四章針對偏誤、教材、教學法、要素教學等主題進行的實驗與測查給我帶來很多啓發。從本體到教學,涉及麵也很廣,像三圈理論、華英並用華語教學法、數位教材推廣這些部分很值得再思考,好好做筆記。最欣賞吳老師兩個觀點(自己總結的,可能不全麵):1.世界上的語言及其變體一律平等,作為理論術語和理想的“標準語”會調整和改變,新加坡華語變體的存在價值在於本土認同與國際接軌達到平衡;2.第二語言課堂完全禁止第一語言遷移是不可能的,情感上也違背人文關懷,要審慎且有原則地使用是資源而非障礙的第一語言來教學。
評分我導師大作
評分這本書讓我真正感知到本專業是如何進行科學研究的,尤其是第三、四章針對偏誤、教材、教學法、要素教學等主題進行的實驗與測查給我帶來很多啓發。從本體到教學,涉及麵也很廣,像三圈理論、華英並用華語教學法、數位教材推廣這些部分很值得再思考,好好做筆記。最欣賞吳老師兩個觀點(自己總結的,可能不全麵):1.世界上的語言及其變體一律平等,作為理論術語和理想的“標準語”會調整和改變,新加坡華語變體的存在價值在於本土認同與國際接軌達到平衡;2.第二語言課堂完全禁止第一語言遷移是不可能的,情感上也違背人文關懷,要審慎且有原則地使用是資源而非障礙的第一語言來教學。
評分我導師大作
評分這本書讓我真正感知到本專業是如何進行科學研究的,尤其是第三、四章針對偏誤、教材、教學法、要素教學等主題進行的實驗與測查給我帶來很多啓發。從本體到教學,涉及麵也很廣,像三圈理論、華英並用華語教學法、數位教材推廣這些部分很值得再思考,好好做筆記。最欣賞吳老師兩個觀點(自己總結的,可能不全麵):1.世界上的語言及其變體一律平等,作為理論術語和理想的“標準語”會調整和改變,新加坡華語變體的存在價值在於本土認同與國際接軌達到平衡;2.第二語言課堂完全禁止第一語言遷移是不可能的,情感上也違背人文關懷,要審慎且有原則地使用是資源而非障礙的第一語言來教學。
漢語國際傳播 2024 pdf epub mobi 電子書 下載