雷濛德·錢德勒(1888—1959)
20世紀美國文學的代言人之一,用教科書級彆的洗練文筆塑造瞭“硬漢偵探”馬洛的經典形象,開創性地將“硬漢派”風格植入文學傳統,革新瞭美國小說的麵貌。“錢德勒式”文風,被後世無數作傢爭相模仿;馬洛則成為硬漢鼻祖,此後所有硬漢形象身上都有馬洛的影子。
《漫長的告彆》是錢德勒無可爭議的代錶作,也是他至為得意的作品,斬獲1955年愛倫·坡奬。
·
錢德勒的7部長篇小說均以馬洛為主人公:
《長眠不醒》(The Big Sleep)
《再見,吾愛》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫長的告彆》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
譯者
姚嚮輝,又名BY,青年譯者,譯作有《教父》《七殺簡史》《漫長的告彆》《馬耳他之鷹》等。
發表於2025-01-25
The Long Goodbye 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
與其說這是關於《漫長的告彆》的評論,不如說是一個非推理迷讀者對雷濛德•錢德勒和勞倫斯•布洛剋這兩位硬漢派偵探小說大師的緻敬—— 喜歡你像喜歡一隻春天的熊,愛你愛到全世界的老虎化成黃油,這樣的比喻固然不錯,但比起他的崇拜對象錢德勒來,村上在這種最生動之修...
評分看到有筒子問譯本的問題。本人看過新星2008版和南海2013版。憑著印象用快速翻書的辦法搜羅瞭幾條對照,供大夥參考哈。 一,先來幾段讓大夥感受下兩個譯本的典型風格: 1,本書第一美人的自殺遺言 新星版P340:他理當年紀輕輕死在挪威,成為我獻給死神的戀人。他迴來成瞭賭徒...
評分與其說這是關於《漫長的告彆》的評論,不如說是一個非推理迷讀者對雷濛德•錢德勒和勞倫斯•布洛剋這兩位硬漢派偵探小說大師的緻敬—— 喜歡你像喜歡一隻春天的熊,愛你愛到全世界的老虎化成黃油,這樣的比喻固然不錯,但比起他的崇拜對象錢德勒來,村上在這種最生動之修...
評分眾所周知,錢德勒作品妙就妙在他漂亮的語言。他文筆的洗練、簡潔、精準,是教科書級彆的。 譯本無好壞之分,就看能否生動還原作者的文風。翻譯的最高境界就是“消失”,仿佛作者用中文重寫瞭一遍。 下麵哪個譯本最像錢德勒用中文寫齣來的?不做評判,隻把關鍵段落的對比放上來...
評分這本小說是錢德勒在照顧病中的妻子同時,在她身邊寫完的,直到一九五四年妻子去世。而他則是在之後的一九五九年病逝,隻相隔瞭五年。錢德勒一直深愛著妻子,一個比他大十八歲的女人,與他共同生活瞭三十年又十個月零兩天。 所以《漫長的告彆》這本書裏,總彌漫著一絲傷感和離彆...
圖書標籤:
The Long Goodbye 2025 pdf epub mobi 電子書 下載