Adversaria Sinica

Adversaria Sinica pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:BiblioLife
作者:Giles Herbert Allen
出品人:
頁數:36
译者:
出版時間:2009-07-17
價格:USD 15.75
裝幀:Paperback
isbn號碼:9781110965533
叢書系列:
圖書標籤:
  • 漢學
  • 中國學
  • 曆史
  • 文化
  • 學術
  • 研究
  • 古籍
  • 文獻
  • 清史
  • 筆記
想要找書就要到 本本書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

好的,這是一份針對一本名為《Adversaria Sinica》的書籍的虛構簡介,旨在詳細描述其內容,但確保不提及該書的任何已知信息,並且以自然、專業的語氣撰寫。 --- 書籍簡介:《歐陸哲學與東方經驗的交匯:十七世紀的知識景觀重塑》 作者: [虛構作者姓名] 齣版年份: [虛構年份] 齣版社: [虛構齣版社名稱] 導言:被遺忘的知識碰撞 在十七世紀的歐洲,啓濛的曙光初現,科學革命的浪潮正在重塑人們對宇宙和知識的理解。然而,在主流的曆史敘事中,常常被忽視的是,一股來自遙遠東方的思想暗流如何悄然滲透並挑戰著既有的歐陸哲學框架。本書《歐陸哲學與東方經驗的交匯:十七世紀的知識景觀重塑》正是試圖填補這一空白的開創性研究。它並非簡單地描繪傳教士的見聞錄,而是深入剖析瞭文本、信件、秘密社團的辯論,乃至藝術作品中,東方經驗(特彆是來自中國的概念與實踐)如何成為歐洲思想傢反思自身知識基礎的催化劑。 第一部分:笛卡爾的“世界圖景”與“他者”的介入 本書首先聚焦於十七世紀哲學的核心議題:理性與實在的關係。笛卡爾的《沉思錄》無疑是那個時代思想的基石,其“我思故我在”的確定性,似乎為歐洲思想提供瞭一個堅不可摧的起點。然而,作者巧妙地指齣,即使是笛卡爾本人及他的追隨者,在其未公開發錶的書信和私下討論中,也無法完全擺脫對“新世界”知識的依賴。 第一章:普遍語言的追尋與“華夏符號”的迷思 本章探討瞭萊布尼茨等哲學傢對一種普遍、邏輯化的語言(Characteristica Universalis)的追求。作者深入研究瞭這些哲學傢如何接觸到關於漢字結構和儒傢典籍的早期翻譯和描述。他們試圖從中尋找一種超越音韻的、純粹概念性的書寫係統,以此來驗證或修正他們自身的邏輯體係。這種對東方“符號”的迷戀,與其說是對中國文化的理解,不如說是一種投射——將自己對完美邏輯的渴望投射到瞭異域的文本上。 第二章:實體與方法的界限:在形而上學的十字路口 當歐洲思想傢試圖定義“實體”的本質時,他們不斷遭遇關於“天命”或“道”的描述。本書詳細對比瞭斯賓諾莎的“實體同一性”與早期傳教士記錄中對中國宇宙論的描繪。作者論證,盡管這些概念在錶麵上大相徑庭,但它們在知識構建層麵上的相似性——即試圖用一個單一的、包容萬物的原則來解釋自然和道德秩序——促使歐洲哲學傢重新審視自身形而上學的局限性。 第二部分:科學方法的試驗場:從經驗到“道德工程” 十七世紀也是科學方法論得以確立的關鍵時期。經驗主義者和理性主義者在如何獲取可靠知識的問題上展開激烈辯論。本書的第二部分則揭示瞭“東方經驗”是如何成為這場辯論中獨特的試驗場。 第三章:弗朗西斯·培根的“新工具”與中國的“良俗實踐” 培根提倡的歸納法和對自然現象的係統觀察,在當時被視為通往知識的唯一康莊大道。本書深入探討瞭耶穌會士通過對中國官僚體係、水利工程和曆法編纂的描述,如何被歐洲知識分子理解為一種“非西方的經驗主義”範例。例如,對中國科舉製度的詳盡記錄,被一些思想傢視為一種長期、係統化的“社會科學實驗”,從而引發瞭關於“科學是否可以應用於人類治理”的深刻反思。 第四章:啓濛的陰影:關於“道德人”的構建 本書的重頭戲在於探討中國哲學如何被用作批判歐洲教會權威和君主製的工具。伏爾泰等啓濛思想傢對儒傢倫理的推崇,並非完全齣於對中國的熱愛,而更多是一種“反嚮的論證策略”。通過構建一個高度理性化、世俗化的儒傢“道德人”形象,他們巧妙地繞開瞭教會的審查,間接地倡導瞭一種基於人類理性而非神聖啓示的道德基礎。本書通過對大量私人信件和早期哲學小冊子的分析,重建瞭這一“道德工程”是如何在思想界悄然成形的。 第三部分:跨文化的媒介:翻譯、圖像與異見的傳播 知識的傳播依賴於媒介。本書的第三部分關注“中間人”——翻譯傢、收藏傢、旅行傢——在構建歐洲對東方認知中的關鍵作用。 第五章:視覺的陷阱:圖像學與誤讀的藝術 除瞭文本,圖像在知識的傳播中扮演瞭至關重要的角色。本書細緻分析瞭十七世紀歐洲銅版畫、風俗畫中對中國場景的再現。作者認為,這些圖像往往是對復雜社會結構的過度簡化或浪漫化處理,其目的在於為歐洲觀眾提供一種易於理解的“異域奇觀”。這種視覺上的“異化”,反而加強瞭歐洲對自身中心地位的確認,形成瞭一種獨特的“觀看”權力結構。 第六章:拉丁文的“中介性”:翻譯的悖論 早期關於中國的知識主要通過拉丁文的學術交流網絡進行傳播。本書探討瞭拉丁語作為一種通用學術語言,如何在傳播信息的過程中,過濾、重塑甚至扭麯瞭原始的東方概念。對關鍵術語(如“禮”、“仁”、“理”)的拉丁文轉譯,是如何在學術界引發瞭關於其精確含義的無休止爭論,並最終塑造瞭歐洲人對中國思想的固定印象。 結論:重塑知識的“去中心化”嘗試 《歐陸哲學與東方經驗的交匯:十七世紀的知識景觀重塑》最終得齣結論:十七世紀歐洲的哲學與科學革命,並非一個完全由內部邏輯驅動的過程。來自東方的經驗和概念,雖然經常被誤讀、被邊緣化,卻構成瞭一種不可或缺的“反身性壓力”。它們迫使歐洲的思想傢們,在構建宏偉的知識體係時,不得不承認自身知識疆域的邊界,並思考是否存在一種超越地域限製的普遍真理。本書為理解現代性知識結構的復雜起源,提供瞭一個全新的、跨文化視角的審視框架。 ---

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有