《近代翻譯思想的演進》寫到19世紀中葉至20世紀初葉的中國文壇,尤其是中國小說所經曆的多方位的、自覺與不自覺的巨大變革在很大程度上離不開域外小說的翻譯。在內憂外患的社會大背景下,在中西文明以特殊的方式交融的洪流中,中國近代知識分子懷揣著各種翻譯初衷所形成的極具特色的翻譯思想是中國譯學乃至世界譯學的重要組成部分。係統地梳理並研究中國近代翻譯思想及其演進軌跡,無疑是中國近代小說研究、中國近代文學研究以及比較文學研究的題中之意。與此同時,“描寫翻譯理論”為我們以全新的角度來研究、詮釋特定社會特定曆史階段的翻譯文化和翻譯思想提供瞭良好的理論視野。它“視文學為復雜的動態係統,深信理論模式與實際個案研究應該持續地相互作用,采取描述性的、傾嚮目標組織的、功能性的和係統性的文學翻譯研究方法,並對製約著譯作生成及接受的規範和限製因素、翻譯與其他類型的文本處理之間的關係、譯作在特定文學中,以及在多種文學之間互動中所處的地位和作用等內容錶示興趣。”所以,“描寫學派的功勞在於給予各種各樣的翻譯以正確的定位。避免瞭由於規範性的翻譯標準而造成的概念上的睏惑以及無謂而又無止無休的爭論。……還可以為繁榮翻譯實踐、豐富翻譯手段提供強有力的理論武器。”
《近代翻譯思想的演進》擬以“描寫翻譯理論”為理論參照,對中國近代翻譯思想的演進從小說翻譯功能觀、文本選擇觀、翻譯方法論、敘事模式、譯本文體觀五方麵進行係統化的學理審視和現代性闡釋,期盼能把握其演進的脈絡和主乾,捕捉其演進的規律性,進而獲得對中國近代翻譯思想的全新認知。
發表於2024-12-22
近代翻譯思想的演進 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
圖書標籤: 翻譯研究 翻譯 現當代 文學 學術 曆史 中國 *中國現代文學卒論
枯燥,看不懂
評分枯燥,看不懂
評分枯燥,看不懂
評分枯燥,看不懂
評分枯燥,看不懂
近代翻譯思想的演進 2024 pdf epub mobi 電子書 下載