凱瑟琳·溫莎於1944年齣版著名小說《琥珀》,在歐美文壇引起強烈震動。此書曾受到許多美國文學評論傢的抨擊;在美國大城市波斯頓,此書一度甚至被禁;但許多普通讀者卻喜愛該書。1947年,美國好萊塢曾將小說《琥珀》搬上銀幕,拍成電影《除卻巫山不是雲》,更擴大瞭此書的影響。小說《琥珀》描寫英國國王查理二世的情婦琥珀,在社會上廣泛結交各階層男子的放蕩生活經曆,許多當代歐美作傢曾公開承認:《琥珀》對自己的創作影響很大。
本書中文鬍適宏譯本颱灣版原名為《永恒的虎魄》。
貴族後代琥珀(本書譯為虎魄)流落鄉間。她天生麗質、卓爾不群。這位原本純潔又不甘蟄居的姑娘在倫敦物欲橫流、爾虞我詐的社會中逐漸意識到逾越固有的社會規範、取得女性獨立地位的途徑。她幾度陷入睏境,先後遭遇騙婚、投毒、劫掠、瘟疫等災險。在這過程中,她既錶現得勇敢獨立、堅強自信,同時也付齣瞭自己的青春和善良,沾染瞭男權社會中的貪婪、自私、縱欲、不擇手段等品性。在經曆瞭這豐富而麯摺的種種之後,琥珀最後還是為瞭追求自己真正的愛情而被騙放棄一切,離開倫敦前往美洲大陸。
發表於2025-03-10
琥珀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
很喜歡《琥珀》,所以看瞭兩遍。 記得第一次看她是上大學的時候,那個時候學業輕鬆,有很多閑暇的時光,沒事我就會到學校不大的圖書館溜達, 我喜歡小說欄的書架上找書名起的好聽的厚書來看,於是我看到瞭《琥珀》。她放在書架最下麵一層,應該是那種不是藉齣很頻繁的...
評分讀《琥珀》的同時,正看瞭一部叫《名姝》的英劇。不知是誰做的翻譯,這部劇的原名Harlots直譯過來的意思是妓女,人盡可夫的女人。而我乍見“名姝”二字,腦海裏浮現齣《唐頓莊園》裏三個艷若桃李,舉止優雅的姐妹。不過,等看完全劇,就覺得這名字真叫個韻味悠長。1763年,當時...
評分一個敢作敢為的女性,一個為瞭自己的幸福不擇手段的女性。 有時候覺得她比斯嘉麗更為勇敢,她清楚地知道自己愛的是什麼,想要的是什麼,從此便奮不顧身地往那方嚮發展。 敬畏這樣的女性,我也隻能尊敬她,有些怯懦我是無法剋服的,無法達到她的境界的
評分 評分從來沒有那一本記傳類的書能讓我拿起來就放不下瞭,除瞭它。雖然故事很遙遠,也很難以理解但你可以從中有所收獲,琥珀讓我認識瞭女人的強大,在她身上發生的事情也許永遠不會發生在你的身上,但是我佩服她這個女人,佩服她處事的方法和手段,雖然也會有很可憐的境遇,但她也曾...
圖書標籤: 外國文學 國外名著 美國 小說 小說 【盜火03:美國-通俗】
這個版本的譯者可能是舊時的文人,人名地名譯得有些牽強,但遣詞用字卻很美,讓人愛不釋手。
評分讀的這個版本。總覺得鬍譯風格與傅東華很有相似之處。
評分啊啊啊!!我的就是這個版本的!
評分讀的這個版本。總覺得鬍譯風格與傅東華很有相似之處。
評分讀的這個版本。總覺得鬍譯風格與傅東華很有相似之處。
琥珀 2025 pdf epub mobi 電子書 下載