Né en 1960 à Hangzhou (Zhejiang) Yu Hua a commencé à écrire en 1983. Ont été traduits en français : Vivre ! (le livre de poche, 1994 ; Babel n° 880). porté à l'écran par Zhang Yi-mou et primé au Festival de Cannes en 1994, Un monde évanoui (Philippe Picquier, 1994) ; et, chez Actes Sud. Le Vendeur de sang (1997: Babel n° 748), Un amour classique (2000: Babel n° 955), Cris dans la bruine (2003), 1986 (2006), Brothers (2008: Babel n° 1003), qui a obtenu à sa sortie le prix Courrier international, et Sur la route à dix-huit ans (2009).
Construit autour de dix mots clefs - "Peuple", "Leader", "Lecture", "Ecriture". "Lu Xun", "Disparités", "Révolution", "Gens de peu", "Faux", "Embrouille" -. qui pour certains appartiennent au lexique maoïste et pour d'autres au vocabulaire le plus récent, cet essai interroge un demi-siècle d'histoire : ce demi-siècle qui a vu la Chine passer brutalement de l'hystérie politique de la Révolution culturelle à la frénésie productiviste et consumériste de ces dernières années. Tel un long commentaire de Yu Hua sur son best-seller Brothers, ce livre révèle les continuités entre le passé et le présent, et bat en brèche certains discours béats sur le miracle économique chinois en mettant au jour ses plaies, ses excès et ses dérives. Avec une clairvoyance dénuée de toute complaisance nationaliste, il en dénonce la face cachée, notamment l'absence de transparence politique. C'est en virtuose que Yu Hua entremêle souvenirs personnels et analyse sociale, revisite son enfance, ses années de formation, et finalement souligne au fil de ces dix mots le parcours qui fut le sien : celui d'un écrivain cinquantenaire dont l'oeuvre s'est constamment nourrie des paradoxes et des drames de la Chine. Ce témoignage lucide et courageux, qui n'élude pas les sujets sensibles tels que les événements de Tian'an-men en 1989, est inédit en Chine.
發表於2024-12-22
La Chine en dix mots 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
很少有中國人寫文章這樣的總結中國。這本書的架構就是用十個詞來描述中國,故事講得不錯,很有曆史年代的代入感,分的也很清楚。 問題就是翻譯。有的地方翻譯的,感覺非常的生硬,甚至是不知所雲,給閱讀帶來瞭很大的障礙。
評分很少有中國人寫文章這樣的總結中國。這本書的架構就是用十個詞來描述中國,故事講得不錯,很有曆史年代的代入感,分的也很清楚。 問題就是翻譯。有的地方翻譯的,感覺非常的生硬,甚至是不知所雲,給閱讀帶來瞭很大的障礙。
評分這本書給我的感覺很奇怪,看的時候突然會有很多的感悟,看完瞭反而覺得沒什麼要寫的瞭。我這個人不喜歡政治,我喜歡科學喜歡物理,科學總是透過現象看本質,把復雜的問題簡單化,最後用一個優雅的公式讓我拍案稱奇;然而政治,政治總是喜歡把簡單的問題復雜化,復雜到你透過現...
評分這本書給我的感覺很奇怪,看的時候突然會有很多的感悟,看完瞭反而覺得沒什麼要寫的瞭。我這個人不喜歡政治,我喜歡科學喜歡物理,科學總是透過現象看本質,把復雜的問題簡單化,最後用一個優雅的公式讓我拍案稱奇;然而政治,政治總是喜歡把簡單的問題復雜化,復雜到你透過現...
評分很少有中國人寫文章這樣的總結中國。這本書的架構就是用十個詞來描述中國,故事講得不錯,很有曆史年代的代入感,分的也很清楚。 問題就是翻譯。有的地方翻譯的,感覺非常的生硬,甚至是不知所雲,給閱讀帶來瞭很大的障礙。
圖書標籤: 法語 餘華 中國 現當代文學 法國文化中心圖書館藉閱 沒看完 圖書館 中國現當代文學
藉瞭一個月(?),隻看瞭50頁。中文翻譯成法語後添加瞭很多原文沒有注釋性的成分,頗有穿越感。
評分藉瞭一個月(?),隻看瞭50頁。中文翻譯成法語後添加瞭很多原文沒有注釋性的成分,頗有穿越感。
評分媽呀終於看完瞭。
評分哈哈哈哈哈中文版既然被嗶——掉瞭就馬一下這本吧,不知道有生之年能不能看到這本書在大陸齣版的這一天????????????
評分媽呀終於看完瞭。
La Chine en dix mots 2024 pdf epub mobi 電子書 下載