发表于2024-11-22
Flash Cards 2024 pdf epub mobi 电子书
图书标签: 英汉对照 诗歌 english Y于坚 Padgett,Ron @译本 @翻译诗 =i226+227=
Flash Cards is a primer of modern Chinese life, constructing a complex philosophical vision from swatches of daily events and observations. As Yu Jian has written about his own work: "It is possible to see eternity--to see everything--in a teacup or a sweet wrapper. Everything in the world is poetry." An eighteen-year-old college girlwalks to class on a spring morningrosy cheeks long legsinside a wool skirtonly a small wild part revealedbeautiful girl chest held higha cup of tea between her handsa book beneath her elbowcrossing the flower gardenlooking straight aheadshe is rushing to catcha philosophy class Yu Jian, born in 1954 in Kunming, China, is a poet, author, and documentary film director. He began writing poetry in the early 1970s, influenced both by classical Chinese poetry and modern Western writers such as Walt Whitman. Yu Jian is a major figure among the "Third Generation Poets" who came after the "Misty Poetry" movement of the early 1980s. Wang Ping's books include two collections of poetry, The Magic Whip and Of Flesh and Spirit, and the cultural study Aching for Beauty: Footbinding in China. Her novel The Last Communist Virgin was winner of the 2008 Minnesota Book Award in the category of Novel and Short Story and the 2007 Book Award from the Association for Asian American Studies in the category of Poetry/Prose. Ron Padgett's translations include Blaise Cendrars' Complete Poems, Guillaume Apollinaire's Poet Assassinated, and, with Bill Zavatsky, Valery Larbaud's Poems of A. O. Barnabooth. A chancellor of the Academy of American Poets, Padgett was named officer in the Order of Arts and Letters by the French government. In 2009 he received the Shelley Memorial Award from the Poetry Society of America.
1. 都快忘了以前的于坚有多幽默和富有想象 2. 对比中英文发现其中微妙的不同很有趣,有些意义英文更佳,有些韵律无法翻译 3. 好奇还有没有人关注便笺体,在推特盛行之后
评分1. 都快忘了以前的于坚有多幽默和富有想象 2. 对比中英文发现其中微妙的不同很有趣,有些意义英文更佳,有些韵律无法翻译 3. 好奇还有没有人关注便笺体,在推特盛行之后
评分1. 都快忘了以前的于坚有多幽默和富有想象 2. 对比中英文发现其中微妙的不同很有趣,有些意义英文更佳,有些韵律无法翻译 3. 好奇还有没有人关注便笺体,在推特盛行之后
评分1. 都快忘了以前的于坚有多幽默和富有想象 2. 对比中英文发现其中微妙的不同很有趣,有些意义英文更佳,有些韵律无法翻译 3. 好奇还有没有人关注便笺体,在推特盛行之后
评分1. 都快忘了以前的于坚有多幽默和富有想象 2. 对比中英文发现其中微妙的不同很有趣,有些意义英文更佳,有些韵律无法翻译 3. 好奇还有没有人关注便笺体,在推特盛行之后
Flash Cards 2024 pdf epub mobi 电子书