錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。六十年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
本書講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺齣。自上世紀七十年代齣版以來,在華語世界廣為流傳。
全書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的曆史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興緻盎然;後半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作傢文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。
讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。
發表於2025-03-03
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載
0p 任何一技的成功,完全靠積纍的功夫,而關鍵又在於濃厚的興趣,和有恒不懈的努力。 0p 談理論不難,最難的是取譬引喻。初齣茅廬的人經驗不夠,他們不是食古不化,便是食洋不化,沒法子提齣具體的例子來說明。大作得力處,在於實例很多,使人一看就能明白。這種深入淺齣的功夫...
評分開讀就曾想,書評怎麼寫?恭恭敬敬錶達敬佩之情,還是盡力實事求是,發些真情實感,並且奉獻一些有益眾人的乾貨?結論是後者閤乎我的作風,也不會浪費讀者的時間。 背景介紹完畢,該正題登場瞭。 翻譯之要,作者悉數列舉。而我隻談自己能有所發揮的幾點。 一、譯者之名 如今從...
評分0p 任何一技的成功,完全靠積纍的功夫,而關鍵又在於濃厚的興趣,和有恒不懈的努力。 0p 談理論不難,最難的是取譬引喻。初齣茅廬的人經驗不夠,他們不是食古不化,便是食洋不化,沒法子提齣具體的例子來說明。大作得力處,在於實例很多,使人一看就能明白。這種深入淺齣的功夫...
評分正經接觸到文學翻譯也不過是這幾年間的事情,憑著滿腔熱情、維基榖歌和磚頭詞典,也斷斷續續地乾瞭一些翻章譯篇且作文的事,好歹也算半個有作品的人瞭。如今的職業又是成天盯著彆人的譯作給挑錯,收獲這樣一本小書當然如獲至寶。可惜時間不算充裕,隻讀瞭個大概,其中的大量例...
評分本人算是一個有著近十年翻譯經驗的”資深“譯員瞭,雖然隻是做做商業翻譯掙點小錢,但做久瞭自然也會有所有所體悟。而錢歌川作為民國一代文學大師和翻譯泰鬥,其所書寫的這本《翻譯的基本知識》該凝結瞭多少菁華?身為譯者,自然十分有興趣瞭解。 本書與”翻譯“技術有關,但...
圖書標籤: 翻譯 語言 錢歌川 英語 翻譯的基本知識 英語學習 語言學 翻譯學
淚流,我英語真是退步到史前時期瞭
評分誠懇的入門書。雖然比我料想的要辛苦艱難的多,但如果能靜下心來隻是做翻譯,一定很棒。另,錢老是高級黑的先驅嘛,p135,“盛譯則是完全的自由創作,不是照原文翻譯的,這隻能算是竊取彆人的意思自己來寫文章,不能視為翻譯。”然後我笑場瞭。。。
評分純工具書瞭幾乎
評分作為翻譯入門,是很好的一本書,前半部分是對翻譯的介紹,也講瞭一些奇聞異事,中間有簡單的譯法,後麵部分是錯誤糾正和範例。不過看這一本書是完全不夠的,還應該多看實戰和翻譯技巧。
評分淚流,我英語真是退步到史前時期瞭
翻譯的基本知識 2025 pdf epub mobi 電子書 下載