錢歌川(1903—1990),原名慕祖,筆名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文傢、翻譯傢、英語學者。1920年赴日留學。1930年進上海中華書局做編輯,曾參與創辦《新中華》雜誌,並擔任《中華英語半月刊》主編,在此期間,將大量精力放在英語讀物的翻譯、編寫、齣版方麵。1936年入英國倫敦大學研究英美語言文學。1939年迴國後任武漢、東吳等大學教授。曾與魯迅、茅盾、田漢、郭沫若、鬱達夫等文化名人交往,參與文化運動。1947年春,前往颱北創辦颱灣大學文學院並任院長。六十年代赴新加坡,先後任義安學院、新加坡大學和南洋大學中文係教授。1972年底,以70高齡退齣講颱,後移居美國紐約。
錢歌川一生發錶瞭大量散文與英語教學資料,包括《翻譯的基本知識》《翻譯的技巧》《英文疑難詳解》《英文疑難詳解續篇》《論翻譯》《簡易英文文法》《簡易英文動詞》《美國日用英語》《英語造句例解》等,影響深遠。
本書講解翻譯的基本知識,既有高屋建瓴的理論論述,又有具體細微的實踐指導,篇幅短小,深入淺齣。自上世紀七十年代齣版以來,在華語世界廣為流傳。
全書凡十八章,前半部縱論古今,介紹翻譯的曆史、語言學基礎、規則、標準,有如知識小品,即使不通外文者,讀起來也會興緻盎然;後半部教授翻譯的具體步驟,俯拾引用當時歐美優秀作傢文句及中國古典作品為例,由簡及深,糾偏取正。附錄部分列舉大量誤譯實例進行評述改譯,可供讀者研習實戰技巧。
讀者可通由此書領略翻譯的魅力,掌握翻譯的基本知識,增進翻譯的能力。
發表於2024-11-22
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
目前的翻譯市場其實有些讓人看不懂。翻譯這件事的門檻似乎為零,隻要是會那麼點英語配閤點詞典等工具書好像就能夠做好這件事。而僧多瞭之後雇主也開始變得任性,厚厚一遝資料卻隻給一晚上的時間,報酬卻又少的可憐。在這樣的市場下,隻能孕育齣一群以百度翻譯為主、自己翻譯為...
評分目前的翻譯市場其實有些讓人看不懂。翻譯這件事的門檻似乎為零,隻要是會那麼點英語配閤點詞典等工具書好像就能夠做好這件事。而僧多瞭之後雇主也開始變得任性,厚厚一遝資料卻隻給一晚上的時間,報酬卻又少的可憐。在這樣的市場下,隻能孕育齣一群以百度翻譯為主、自己翻譯為...
評分迴顧自己的閱讀經曆,得到瞭一個模糊的認識:閱讀就是一種冒險,而閱讀譯本的風險係數無疑是要翻倍的。而在閱讀這本《翻譯的基本知識》的過程中,我之前的感受逐漸變得清晰瞭。 雖然這本年書的題目有“基本知識”的字樣,但是這本書卻涉及瞭中外文化差異,中英語言差異,社會的...
評分本人算是一個有著近十年翻譯經驗的”資深“譯員瞭,雖然隻是做做商業翻譯掙點小錢,但做久瞭自然也會有所有所體悟。而錢歌川作為民國一代文學大師和翻譯泰鬥,其所書寫的這本《翻譯的基本知識》該凝結瞭多少菁華?身為譯者,自然十分有興趣瞭解。 本書與”翻譯“技術有關,但...
評分《經濟觀察報·書評增刊》,2011年,12月 翻譯這份工作現在已經淪為和中國足球一個水平綫上,無論懂球的、不懂球的,都可以對著電視機肆無忌憚地喊“臭球”,身陷沙發之中,喝著冰啤酒而不需負有任何責任,實在愜意無比。拜一大批莫名其妙的翻譯作品所賜,翻譯的地位也終於淪...
圖書標籤: 翻譯 語言 錢歌川 英語 翻譯的基本知識 英語學習 語言學 翻譯學
基本的有點過於基本瞭 高級的又感覺歸納得不是很係統 現在記性不好瞭 過目即忘……
評分通篇散發著「作者好厲害」的味道,但是對於外行並不難懂。例子舉得典型還有趣,而且都選的經典作品。另外,讀完這書,「學啥二外呀,一門外語都夠難的瞭」的感受更明顯瞭。。。。。
評分純工具書瞭幾乎
評分唔,就當成溫習英文基礎吧……那些反麵例子實在是太讓人糟心,咳,爛翻譯從前就那麼不少……
評分基本的有點過於基本瞭 高級的又感覺歸納得不是很係統 現在記性不好瞭 過目即忘……
翻譯的基本知識 2024 pdf epub mobi 電子書 下載