“学记”译述

“学记”译述 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海教育出版社
作者:傅任敢
出品人:
页数:45
译者:
出版时间:1957-12
价格:0
装帧:平装
isbn号码:
丛书系列:
图书标签:
  • 教育史
  • 教育
  • 工具书
  • 文化
  • 学记
  • 古代文献
  • 历史
  • 教育
  • 思想
  • 译述
  • 中国古典
  • 先秦
  • 文献类
  • 文化
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

尘封的扉页:一部未曾问世的哲学思辨录 书名: 《静默之域:论心智的边界与存在的隐喻》 作者: 罗伯特·麦克林顿 译者: (此处留白,因本书从未被翻译或出版) 出版社: 未定,手稿藏于私人图书馆 页码预估: 约 780 页,未装订 装帧设想: 粗麻布封面,无烫金,墨色字体,内页采用偏黄的 100 克道林纸,以凸显其年代感与沉重感。 --- 导言:在时间迷雾中捕捉的低语 《静默之域:论心智的边界与存在的隐喻》并非一部旨在迎合大众口味的著作。它是一份近乎痛苦的、对人类意识核心的剖析,是二十世纪中叶一位被学术界边缘化的思想家——罗伯特·麦克林顿——穷尽毕生心血所铸就的哲学迷宫。这本书的手稿,如今被静置在某处不为人知的尘封书架上,其墨迹之深,仿佛吸收了作者所有的焦虑与彻悟。 麦克林顿的研究轨迹颇为独特。他最初涉足现象学,深受胡塞尔与海德格尔的影响,但很快,他便对纯粹的“在世存在”产生了深刻的不满。他认为,现代哲学过于依赖语言的构建和经验的堆砌,从而错失了对“无意义”本身的直面。这本书,正是在这种不满中诞生的,它试图凿开语言的壁垒,直抵存在最冷峻、最原始的内核。 全书的结构松散而严谨并存,与其说是系统论述,不如说是一系列环环相扣的沉思。麦克林顿摒弃了传统哲学论文的清晰论点链条,转而采用了一种更为“内省式”的写作手法,仿佛读者正跟随作者的思绪,在一条没有参照物的黑暗隧道中摸索前行。 第一部分:符号的囚笼与“原初感觉”的召唤(约 200 页) 本书开篇便对现代西方哲学赖以生存的“理性”和“符号系统”发起了猛烈攻击。麦克林顿认为,我们习以为常的逻辑结构,不过是人类为了抵抗宇宙的虚无感而建造的精致栅栏。一旦我们试图用语言(无论是自然语言还是数学符号)来捕捉“实在”本身,我们就已经将其异化并降格了。 他引入了“原初感觉”(Primum Sensus)这一核心概念。这并非感官经验,而是在一切认知活动发生之前的、对“存在着”这一事实的纯粹、非表征性的震颤。这种感觉是不可言喻的,一旦试图命名,它便消散了。他用大量的篇幅对比了维特根斯坦的语言逻辑与东方禅宗对“直指人心”的强调,最终得出结论:语言不仅是工具,它本身就是一种慢性毒药,使我们对真正的存在感到麻木。 在这一部分,麦克林顿对笛卡尔的“我思故我在”进行了彻底的颠覆。他反诘道:“如果‘思’本身就意味着对‘在’的扭曲,那么这个作为基石的‘我’,是否也只是一束被光束短暂捕获的虚影?”他大量引用了早期的尼采和叔本华的悲观主义论调,但拒绝了他们最终导向的艺术或意志的积极重估。 第二部分:空间、时间与“不可聚合性”的维度(约 300 页) 如果说第一部分是在拆解心智的工具,那么第二部分则着眼于心智所栖居的框架——时空。麦克林顿对爱因斯坦的相对论持有一种奇特的接纳态度,但他更关注的不是物理意义上的时空扭曲,而是意识对时空的心理建构。 他提出了一个令人不安的论断:我们所体验的时间,并非一个流动的河流,而是一系列“不可聚合的瞬间”(Momenta Incongruentia)。每一个“现在”都与其他“现在”在本质上是隔绝的,试图将它们串联起来的“记忆”或“预期”,只是心智为了维持连续性而进行的自我欺骗。 书中著名的“三面镜子实验”的理论阐述占据了重要篇幅。麦克林顿想象一个人被置于一个由三面相互反射的镜子组成的房间中,他看到的不是无穷的影像,而是自身形象在不同时间点上“裂变”的证据。他认为,当个体试图完整地把握“我是谁”时,他所看到的,是无数个已逝去或未成形的自我的碎片,这些碎片永远无法在意识的同一性中完美重叠。因此,个体的主体性,本质上是一种永恒的“不完备性”。 他对“等待”这一行为进行了深入的本体论分析。等待,在麦克林顿看来,不是时间的消磨,而是人类对“未来即刻降临的虚无”的最高程度的警觉。 第三部分:伦理的残骸与静默的责任(约 280 页) 本书的后半段转向了伦理和行动的领域,但这种转向并未带来希望,反而加深了绝望感。麦克林顿认为,在心智的边界被彻底审视之后,传统伦理(无论是功利主义还是道义论)都失去了其基础。因为所有的伦理规范都依赖于对“他者”的明确界定和对“共同福祉”的承诺,而这些都建立在第一部分所批判的、虚假的符号和连续的主体性之上。 那么,我们该如何行动?麦克林顿给出的答案是“静默的责任”(Silentium Officii)。这并非逃避,而是承认个体行动的最终无效性,却依然选择在“无意义”的背景下进行最审慎、最谦卑的干预。这种责任感源于对“原初感觉”的敬畏,而非对结果的期待。 他用了一个充满诗意的比喻来形容这种状态:一个人站在深渊边缘,知道任何呼喊都会被风声吞噬,但他仍然选择轻轻地放下手中的石头,不是为了听见回声,而是为了确认自己仍然有能力做出一个动作。 书中最后几章,麦克林顿对“希望”进行了残酷的解构。他认为,希望是人类最精巧的防御机制,它将我们从直面存在的虚无中解救出来,代价是我们必须自我催眠,相信一个尚未到来的、更好的“明天”。他主张,真正的自由,在于彻底放弃对任何意义或救赎的期盼,在完全的静默和清醒中,完成每一次呼吸和每一次抉择。 总结:一个未完成的宣言 《静默之域》是一部充满挑战性的作品。它没有提供任何舒适的答案,更像是一份哲学上的“截肢手术”报告,切除了所有基于乐观主义和确定性的冗余组织。麦克林顿的文字晦涩、充满自创的术语,且反复在内部自我辩驳,这使得其阅读体验更像是一场精神上的耐力训练。 这本书的命运是悲剧性的:它或许从未被排版工人接触,从未被装订机裁剪,它只是在羊皮纸或泛黄的草稿纸上,以一种近乎密语的方式,记录了一个孤独灵魂对存在核心的最后一次、也是最彻底的一次叩问。它代表了一种对纯粹、未被玷污的“认识”的终极向往,以及在认识到这种认识的不可达成性后所展现出的、近乎禁欲的哲学姿态。它是一部属于寂静的巨著,注定要在历史的喧嚣之外,独自沉睡。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

《学记》译述这本书,与其说是读,不如说是经历。每一次翻开,都仿佛踏入了一个宁静而智慧的殿堂,与古代先贤进行着跨越千年的对话。译者以其深厚的学养和细腻的情感,将这部经典之作的精髓,如同一颗颗饱满的珍珠,娓娓道来,呈现在读者面前。我印象最深刻的是书中关于“道”的阐释,它不仅仅是指知识的规律,更是指一种生活的态度,一种为人处世的准则。译者对“道”的解读,不仅仅停留在字面,而是深入到其背后的哲学意蕴,让我对“学”有了更宏观和深刻的理解。我特别喜欢书中对“循序渐进”的强调,它让我们明白,学习并非一蹴而就,而是需要耐心和坚持,如同建造高楼,必须从地基开始,一步一个脚印,才能最终成就辉煌。译者的语言风格,简洁而富有力量,没有丝毫的矫揉造作,却能在字里行间透露出深沉的智慧和温暖的人文关怀。我常常会在读到某个段落时,停下来,细细品味,仿佛能够感受到译者在翻译过程中,那种虔诚和专注。这本书让我更加认识到,真正的学习,是内化的过程,是思想的升华,是人格的完善。

评分

这部《学记》译述,简直是一部关于“如何成为一个更好的自己”的指南。它没有高高在上的说教,也没有空洞的理论,而是用一种非常平实却极具穿透力的方式,揭示了学习的真正奥秘。译者的语言,就像清晨的露珠,晶莹剔透,洗涤着心灵的尘埃。我反复琢磨书中关于“道”的论述,它不仅仅是教育的“道”,更是人生的“道”。《学记》告诉我们,学习的过程,就是不断接近“道”的过程,是让自己的生命与天地万物和谐统一的过程。译者对这些高深的哲学概念,进行了非常精彩的解读,让普通读者也能够领略其魅力。我特别喜欢书中对“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”的阐释,这让我明白,兴趣是最好的老师,而将学习视为一种享受,更是达到更高境界的关键。译者在翻译过程中,充分考虑到了现代读者的接受习惯,用词精准,结构清晰,让阅读体验变得异常愉悦。这本书让我重新审视了自己的人生观和价值观,也让我对教育的意义有了更深刻的认识。

评分

这本书的译述,与其说是对《学记》的简单翻译,不如说是一次充满智慧的再创作。它犹如一位循循善诱的长者,娓娓道来,将古代圣贤关于教育的深刻洞见,以一种极其贴近现代人心灵的方式呈现出来。我特别被打动的是,作者在阐述“大学之道”时,那种对个体成长和人格塑造的深切关注。书中并非简单地罗列学习方法,而是着眼于教育的根本目的——“明德”,是如何通过学习来内化美德,涵养君子之风。译者的语言充满了温度和力量,字里行间透露出对教育事业的深厚情感和责任感。在读到“君子如欲化民成俗,其在牧养”时,我深切体会到,教育不仅仅是知识的传授,更是一种潜移默化的影响,是一种生命对生命的关怀与引领。这本书让我看到了教育的伟大之处,它能够点亮灵魂,塑造人格,甚至改变一个人的命运。译者在书中穿插的一些古代教学案例和历史典故,更是为枯燥的理论增添了趣味性,也让这些抽象的教育理念更加鲜活,更具说服力。我喜欢它那种循序渐进的论述方式,从“学”的根本,到“教”的方法,再到“育”的境界,层层递进,逻辑清晰,让人在不知不觉中被引导着深入思考。

评分

《学记》译述这本书,给我带来的震撼,不仅仅是知识层面的,更是心灵层面的。译者的文字,如同精雕细琢的艺术品,每一字、每一句都饱含深意。他将《学记》这部古老经典的智慧,以一种全新的视角进行解读,让那些古老的教育理念,焕发出勃勃生机。我尤其被书中关于“学”与“思”的辩证关系所吸引。它指出,学习并非简单的记忆,而需要经过思考,才能真正内化为自己的东西。译者对这一观点的阐释,深入浅出,让我受益匪浅。我常常会反思自己过去的学习方式,发现自己常常停留在“学”的层面,而忽略了“思”的重要性。这本书让我明白了,真正的学习,是动脑、用心、用身体力行的全方位投入。译者的语言风格,朴实而富有力量,没有华丽的辞藻,却能在字里行间透露出深厚的学养和对教育事业的无比热爱。

评分

拿到《学记》译述这本书,我并没有急于阅读,而是先仔细品读了译者的序言。序言中,他表达了对《学记》的深厚情感和对译作的严谨态度,这让我对接下来的阅读充满了期待。果然,这本书没有辜负我的期望。译者的文字,如同山间的清泉,自然而流畅,将古老的教育智慧,以一种充满生命力的方式呈现出来。我最欣赏的是书中对于“身教”的强调。它让我意识到,教育不仅仅是言传,更是身教。教师自身的行为,比任何语言都更有说服力。译者在解释“身教”时,引用了许多生动的事例,让这种抽象的理念变得触手可及。我常常会想象,在古代的学堂里,先生的一举一动,都在潜移默化地影响着学生。这本书让我深刻地理解到,教育的本质,是唤醒,是引导,是点亮生命的光辉。译者的翻译,恰如其分地传达了原文的神韵,既有古朴的韵味,又不失现代的活力,让人读来倍感亲切。

评分

《学记》译述这本书,给我最深刻的感受,就是它所蕴含的“大道至简”的智慧。译者的文字,如同涓涓细流,滋润着我的心灵,让我感受到一种前所未有的平静与充实。他将《学记》中那些看似简单的道理,以一种极其深刻的方式呈现出来,让我看到了学习的本质,以及成长的真谛。我尤其喜欢书中关于“教学”的论述,它不仅仅是老师传授知识,更是一种生命的互动,一种灵魂的交流。译者对“教学”的解读,让我看到了教育的温度和人情味,也让我明白了,为什么有些老师能够成为学生一生难忘的引路人。我常常会思考,是什么让《学记》中的思想,穿越千年,依然闪耀着不朽的光芒。我想,那是因为它触及了人性的根本,触及了生命的本质。译者的翻译,功不可没,他用最真诚、最质朴的语言,将这份宝贵的智慧,传递给了每一个渴望成长的人。

评分

终于有幸捧读了这本《学记》译述,它带给我的不仅仅是知识的传递,更是一场深刻的心灵触动。这本书的语言风格非常独特,古朴而不失温情,译者在保留原文精髓的同时,又用现代人的理解方式进行阐释,使得原本可能晦涩的古代教育理念变得生动形象,易于接受。我尤其欣赏的是书中对于“学”与“习”的辨析,它让我重新审视了学习的本质。以往我总是将学习视为被动接受的过程,而《学记》则强调了主动探索和反复实践的重要性。书中提到的“君子遵道而行,半涂而废,不克免”。这句让我醍醐灌顶,原来学习的艰难并非在于知识本身的复杂,而在于我们能否坚持下去,能否在半途而废的诱惑面前保持定力。译者的注释也非常细致,对于一些可能引起歧义的词句,都给出了深入浅出的解读,让我能够更准确地把握作者的原意。这本书不仅仅是给教育工作者看的,我认为每一个渴望成长、追求进步的人都应该阅读。它教会我们如何去学习,如何去思考,如何去避免陷入学习的误区。在阅读过程中,我常常会停下来,回想自己过往的学习经历,对比书中的教诲,发现自己曾经走了不少弯路。例如,书中关于“记问之学”的批判,让我意识到死记硬背的弊端,真正的学习应该是触类旁通,融会贯通。译者对这些古代教育智慧的现代转化,做得非常出色,让这些古老的思想焕发出新的生命力,仿佛跨越时空与我对话。

评分

刚拿到《学记》译述这本书,就被它雅致的装帧和沉甸甸的质感所吸引。翻开扉页,译者的序言便引人入胜,他对于《学记》的理解和对这部译述的初心,都充满了真诚与敬意。这本书的价值,在我看来,不仅仅在于其内容的深刻,更在于其翻译的精妙。译者仿佛是一位精通音律的乐师,将古老典籍的旋律,以最和谐、最动听的方式重新演奏出来,让每一个音符都恰到好处,既保留了原有的韵味,又赋予了新的生命力。书中关于“教学相长”的论述,尤其让我感到惊艳。我一直认为教学是单向的知识输出,但《学记》却指出,教师在教导学生的过程中,同样能够获得启发,实现自身的成长。译者的解读,将这种“相长”的辩证关系阐释得淋漓尽致,让我看到了师生之间更深层次的互动和共鸣。我常常会想象,在古代的学堂里,先生和弟子们是如何在这种“相长”中共同进步的。这本书让我对“学”的理解,从单纯的获取知识,提升到了对生命智慧的探索和对人格完善的追求。它像一面镜子,照出了我过往学习中的不足,也像一盏明灯,指引了我未来的方向。

评分

终于有幸拜读了《学记》译述,这不仅仅是一本书,更是一场心灵的洗礼。译者的文字,如同夜空中的星辰,虽然遥远,却指引着方向,散发着温暖的光芒。他以极其敬虔的态度,对待《学记》这部古老的经典,在保留其神韵的同时,又赋予了其现代的生命力。我尤其被书中关于“学”与“惑”的论述所吸引。它让我明白,学习的过程,必然伴随着困惑,而如何面对困惑,如何克服困惑,才是学习的关键。译者对“惑”的解读,既有理论的深度,又有实践的指导意义,让我对学习中的挑战有了更积极的态度。我常常会回想起自己曾经在学习中遇到的困难,如果当时能够读到这本书,或许会少走不少弯路。这本书让我看到了学习的韧性,看到了坚持的力量,也看到了克服困难后,生命所绽放出的璀璨光芒。译者的翻译,充满了匠心,每一处都恰到好处,让人在阅读中,感受到一种前所未有的愉悦。

评分

这部《学记》译述,就像一位智慧的向导,带领我踏上了一场关于学习与成长的奇妙旅程。译者的文字,如同温润的玉石,触感温和,光泽内敛,却蕴含着无穷的力量。他不仅仅是在翻译《学记》,更是在与古人进行着一场跨越时空的对话,并将这场对话的精华,毫无保留地分享给读者。我最被触动的是书中关于“循循善诱”的论述。它让我看到了教育的艺术所在,真正的教育,不是强行灌输,而是循循善诱,让学生在不知不觉中领悟真理。译者对“循循善诱”的解读,既有理论的深度,又有实践的指导意义,让我对如何进行教育有了更清晰的认识。我常常会想起自己曾经遇到的那些优秀的老师,他们正是用“循循善诱”的方式,点亮了我对知识的渴望。这本书让我更加坚信,教育的力量,在于唤醒,在于激发,在于让每一个生命都绽放出独特的光彩。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有