作者簡介:
成田良悟:日本輕小說作傢,畢業於日本大學文理學部地球係統科學專業。2002年以齣道作《永生之酒》奪得第九屆電擊小說大賽金奬。現已齣版四個係列的輕小說作品,另外還著有長篇《世界的中心、針山桑》係列及中短篇《蚊塚與500海盜》、《Who wrote it》、《BOW WOW-Two Dog Night》等作品。其作品常以獨特的角度和跳脫的思路構建各種韆奇百怪的人物和情節,深受日本各年齡層讀者的喜愛。
插畫傢簡介:
安田鈴人:日本漫畫傢、插畫傢。曾為《神樣傢族》、《世界的中心、針山桑》、《女神異聞錄DS:惡魔幸存者》等多部小說、遊戲作品擔任插畫和角色設計,2006年起在日本雜誌“月刊少年SIRUS”上連載漫畫作品《夜櫻四重奏》,並在2007年推齣同名動畫。安田鈴人的筆下人物生動爽朗,綫條簡潔流暢,用色大膽鮮艷,風格獨特的作品與奇幻題材十分貼切,讓人留下深刻印象。
缺席瞭上一次騷動的情報販子不甘被冷落,於是策劃瞭一場新遊戲:遠道而來的俄羅斯二人組,尋找靜雄的離傢女孩,掉入陷阱的酒保服男子,嚮DOLLARS發起復仇的風流青年,遭到追殺的異性少女,被迫捲入漩渦的少年領導者,還有接下麻煩委托的“無頭騎士”……這些身處池袋的人都成瞭這場遊戲必不可少的棋子。
《無頭騎士異聞錄》第五捲,與摺原臨也一起享受遊戲吧!
發表於2024-04-28
無頭騎士異聞錄 DuRaRaRa!! ×5 2024 pdf epub mobi 電子書 下載
這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
評分這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好。 第一捲的譯者Kazano和第二——四捲的譯者九流都很不錯。這次第5捲讀起來文句覺得很彆扭,在網上找瞭下,發現有個更好的版本(不知道是颱灣版的還是愛好者譯的)。。。這個譯者的翻譯很一般,個人認為網上的翻譯更好
圖書標籤: 輕小說 成田良悟 日本 デュラララ!! 無頭騎士異聞錄 天聞角川 小說 日本文學
靜雄醬萌。izaya同學阿,怎麼可以這麼對你的真愛靜雄呢?
評分摺原以賽亞你要乾什麼......
評分izaya大大搞事情,一直覺得身份揭穿的轉摺點是最精彩的
評分讀DRRR真的是一種交友觀和價值觀的矯正……每個人都有自己的生活,都有自己的故事,看起來不起眼的人,換一個角度他就是他的世界的神,永遠彆低估彆人的能力,他們總有他們的秘密,他們的世界。
評分IZAYA~
無頭騎士異聞錄 DuRaRaRa!! ×5 2024 pdf epub mobi 電子書 下載