A Garden of Latin Verse

A Garden of Latin Verse pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Frances Lincoln Limited
作者:Catullus, Virgil, Horace, Ovid
出品人:
页数:77
译者:Sir Walter Raleigh, Lord Byron, William Wordsworth, etc.
出版时间:1998
价格:0
装帧:精装
isbn号码:9780711212398
丛书系列:
图书标签:
  • 绘本
  • 生活在遥远的年代
  • 荒島の書|喵喵至愛
  • 绘画
  • 異地:外/港/台版書
  • 呃...怪嗜好
  • Latin poetry
  • Garden
  • Verse
  • Literature
  • Classical
  • Poetry
  • Nature
  • Language
  • Education
  • Heritage
想要找书就要到 本本书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《A Garden of Latin Verse》(《拉丁诗歌花园》)收录了四位伟大的古罗马诗人卡图卢斯、维吉尔、贺拉斯及奥维德的传世诗作。在拉丁文原文之外,还收录了拜伦、华兹华斯、蒲柏等著名诗人的英文翻译。每首诗还附有同主题的古罗马湿壁画或拼贴画,这些画作都是从赫库兰尼姆及庞贝古城火山爆发中保留下来的珍品。

A Garden of Latin Verse 译本序言 这本《拉丁诗歌集》并非旨在呈现一幅宏大无边的拉丁诗歌全景图,而更像是一座精心打理的精致花园。它搜罗的并非所有曾经在拉丁语世界绽放过的花朵,而是那些最能代表其独特芬芳、最能唤醒读者灵魂深处共鸣的瑰宝。我们的目标是,通过这些精选的篇章,带领读者踏入一个充满智慧、情感与哲思的古典殿堂,领略拉丁诗歌的无穷魅力。 拉丁语,这门古老而强大的语言,承载着西方文明的基石,而拉丁诗歌,则是其最闪耀的明珠之一。从古罗马共和国的激昂慷慨,到帝国时代的繁华绮丽,再到中世纪的虔诚咏唱,拉丁诗歌跨越了漫长的历史长河,孕育了无数风格各异、意境深远的杰作。然而,对于许多人而言,这片古老的诗歌沃土,却因其语言的隔阂,显得既熟悉又陌生,既神圣又遥不可及。 本书的编辑,正是出于对这种普遍存在的隔阂的深刻认识,以及对拉丁诗歌艺术价值的由衷热爱,而开始了这项充满挑战但意义非凡的工作。我们力求在此书中,为读者搭建一座桥梁,连接古老的拉丁文与现代的阅读体验。这里的每一首诗,每一段文字,都经过了细致的甄选与打磨。我们并非简单地罗列名篇,而是试图在不同时代、不同风格的诗歌之间,寻找到一种内在的联系和对话,展现拉丁诗歌在不同历史时期所呈现出的多样性和传承性。 我们知道,翻译艺术本身就是一种创造。要将一首用古老拉丁文写就的诗歌,转化为流淌在今日中文读者耳边的文字,需要译者具备深厚的语言功底、敏锐的文学感知,以及对原作精神的忠实把握。我们所邀请的译者团队,皆为在古典文学领域深耕多年的学者与翻译家。他们不仅精通拉丁语,更对古罗马文化有着深刻的理解,能够捕捉原作的韵味、节奏与情感,并以最贴切、最富表现力的中文呈现出来。每一篇译文,都是在力求最大程度地还原原作神韵的同时,又不失中文诗歌的艺术美感。我们希望,这些翻译不仅仅是文字的转换,更是情感的传递,思想的交流。 本书的选篇,也经过了周全的考量。我们涵盖了古罗马文学的几大高峰,从史诗的宏伟叙事,到抒情诗的细腻描摹,再到哲理诗的深邃思考。我们希望通过这些不同体裁的作品,让读者看到拉丁诗歌的广阔天地,了解其在不同领域所达到的艺术高度。例如,我们收录了维吉尔史诗的片断,让读者得以窥见古罗马英雄时代的壮丽景象;我们精选了奥维德的爱情诗,感受其中细腻的情感与丰富的想象;我们也包含了贺拉斯的讽刺诗,品味其中对社会人生的辛辣洞察。此外,我们还涉猎了一些中世纪的宗教诗歌,展现拉丁语在基督教文化中的延续与发展。 当然,我们深知,即使是最精心的选编和翻译,也无法完全涵盖拉丁诗歌的全部精彩。每一部巨著,每一位诗人,都值得我们花费更多的时间去深入探究。本书所呈现的,只是一个起点,一个邀请。我们希望,这些篇章能像花园中的芬芳花朵,在读者心中播下好奇的种子,激起探索的欲望。也许,在阅读本书的过程中,某一位诗人、某一篇作品,会特别触动你,让你愿意去寻找他的更多诗篇,去了解那个时代的故事,去沉浸在拉丁语的海洋中。 我们希望,本书不仅能为文学爱好者提供一次美好的阅读体验,更能成为学者、学生以及任何对西方古典文化感兴趣的人士,一份有价值的参考。在学习和研究拉丁诗歌的过程中,语言是一个重要的门槛,而高质量的译本,无疑是跨越这个门槛的重要辅助。我们希望,通过本书,更多的人能够欣赏到古罗马诗歌的智慧与美,感受到其穿越时空的永恒魅力。 在编辑和翻译的过程中,我们遇到了无数的挑战,也收获了无数的喜悦。我们感谢所有参与本书编辑和翻译的学者、译者,以及为本书出版付出努力的编辑和出版人员。他们对古典文学的热情和奉献精神,是本书得以问世的最重要原因。 最后,愿这本《拉丁诗歌集》,如同一扇窗,为读者打开通往古罗马文学的瑰丽世界。愿其中的诗句,能如和煦的微风,拂过你平静的心灵;如深邃的星光,点亮你智慧的夜空。愿你在阅读中,找到属于自己的那份感动与启迪。 译本序言(续) 诗歌的维度:在拉丁语的庭院中漫步 古老的拉丁语,如同陈年的美酒,初尝之下可能带着些许的涩意,但细细品味,却能领略到其醇厚、复杂而迷人的韵味。它不仅仅是一种记录思想的工具,更是一种承载历史、文化与情感的生命体。而拉丁诗歌,便是这生命体中最富生命力的表达形式。它以其独特的格律、严谨的结构、丰富而精准的词汇,以及其所蕴含的深邃哲思,构建了一个令人神往的文学世界。 本书《拉丁诗歌集》的编辑宗旨,在于呈现拉丁诗歌的多重维度,带领读者从不同的视角,深入感受这门古老语言的诗意之美。我们并非试图构建一个严谨的学术体系,而是更倾向于构建一个可以供读者自由漫步、随心探索的花园。在这个花园里,有宏伟的建筑,也有精致的角落;有奔腾的河流,也有宁静的湖泊。 在古罗马的时代,诗歌扮演着举足轻重的角色。它不仅仅是娱乐,更是历史的记录者,道德的宣讲者,以及民族精神的塑造者。史诗,作为拉丁诗歌中最具代表性的体裁之一,以其磅礴的气势和宏大的叙事,塑造了古罗马人的英雄形象和国家认同。《埃涅阿斯纪》便是其中最耀眼的明珠,它讲述了特洛伊王子埃涅阿斯在神明的指引下,历经艰辛,最终在意大利建立新家园的故事。这不仅仅是一个英雄的传奇,更是罗马民族起源的神话,是罗马人对自身命运和使命的理解。本书中收录的《埃涅阿斯纪》选段,正是力求展现其叙事的力量和英雄主义的光辉。 然而,拉丁诗歌并非只有宏大的叙事。抒情诗,以其细腻的情感和精巧的构思,展现了诗人内心的波澜。奥维德,这位以其《变形记》闻名于世的诗人,在抒情诗领域也留下了不可磨灭的印记。他的诗歌,充满了对爱情的探索,对人生的感悟,以及对艺术的追求。他笔下的爱情,或热烈奔放,或委婉含蓄,或充满哀伤,都深刻地反映了那个时代的社会风貌和人们的情感世界。本书中选取的奥维德诗歌,旨在展现其细腻的情感表达和丰富的想象力。 除了史诗和抒情诗,哲理诗和讽刺诗也占据着重要的地位。贺拉斯,这位被誉为“拉丁歌唱家”的诗人,其作品充满了智慧的光芒。他的《颂歌》和《讽刺诗》不仅展现了他对人生哲理的深刻洞察,更以其幽默的笔调和辛辣的讽刺,对当时社会的种种现象进行了批判。他所倡导的“中庸之道”(Aurea mediocritas),至今仍是许多人的人生信条。本书中选录的贺拉斯诗歌,希望能让读者感受到其智慧的闪光和对人生的独特思考。 随着基督教的兴起,拉丁语诗歌也焕发出了新的生命力。中世纪的宗教诗歌,以其虔诚的信仰和神圣的赞美,展现了拉丁语在传播基督教文化过程中的重要作用。这些诗歌,虽然在艺术风格上与古罗马时期的诗歌有所不同,但它们同样以其深邃的内涵和动人的情感,打动了无数的信徒。本书中选取的少量中世纪宗教诗歌,旨在展现拉丁诗歌在不同历史时期的延续和发展。 在翻译方面,我们深知任何语言的转换都伴随着损失。然而,我们也相信,优秀的翻译能够最大限度地弥合语言的鸿沟,让原作的精神得以传承。我们的译者团队,不仅是语言的转换者,更是文化的解读者和情感的传递者。他们力求在忠实于原文的基础上,以富有诗意的中文,展现拉丁诗歌的韵律和美感。我们希望,读者在阅读中文译文时,能够感受到原作的温度,领略到其穿越千年的魅力。 本书的编排,也经过了精心的设计。我们并非按照诗人、年代或体裁进行机械的划分,而是试图在诗歌之间建立起一种内在的联系和对话。我们希望,通过这种编排,能够让读者在阅读中,感受到拉丁诗歌的整体风貌,并在不同作品之间,发现主题、风格或情感上的呼应。 当然,我们深知,一本书的力量是有限的。拉丁诗歌的海洋是广阔而深邃的,还有太多的珍宝等待我们去发现。本书所呈现的,仅仅是冰山一角,是抛砖引玉。我们希望,它能成为一扇窗,一扇开启通往拉丁诗歌殿堂的窗。我们希望,它能激发读者更深入的探索,去了解更多的诗人,更多的作品,去领略拉丁语诗歌的独特魅力。 在这本书中,您将看到: 宏大的叙事与英雄的赞歌: 从古罗马史诗的片段中,感受英雄主义的磅礴气势,体验波澜壮阔的历史画卷。 细腻的情感与生命的咏叹: 在抒情诗中,体味诗人细腻的情感世界,感受爱情、友情、人生中的喜怒哀乐。 深邃的哲思与人生的洞察: 通过哲理诗和讽刺诗,思考人生的意义,品味智慧的闪光,感受对社会的深刻洞察。 古典的韵律与现代的共鸣: 在精心翻译的中文诗句中,感受拉丁诗歌的节奏与美感,体会跨越时空的艺术魅力。 《拉丁诗歌集》的目标,是为您提供一次沉浸式的阅读体验。我们希望,在阅读这本书时,您能够忘记语言的障碍,忘记时间的距离,完全沉浸在拉丁诗歌所营造的艺术氛围之中。愿这本书,能成为您探索古罗马文学世界的一份珍贵指南,一份心灵的慰藉,一份智慧的启迪。

作者简介

目录信息

读后感

评分

湿壁画(Fresco)原意是“新鲜”的意思,是一种十分耐久的壁饰绘画。 制作时先在墙上涂一层粗灰泥,再涂上一层细灰泥,然后将大型的草图描上去,再涂第三层更细的灰泥,这就是壁画的表层。由于灰泥会干掉,因此涂的面积以一日的工作量为限。然后将溶于水或石灰水的颜料,画在湿...

评分

湿壁画(Fresco)原意是“新鲜”的意思,是一种十分耐久的壁饰绘画。 制作时先在墙上涂一层粗灰泥,再涂上一层细灰泥,然后将大型的草图描上去,再涂第三层更细的灰泥,这就是壁画的表层。由于灰泥会干掉,因此涂的面积以一日的工作量为限。然后将溶于水或石灰水的颜料,画在湿...

评分

湿壁画(Fresco)原意是“新鲜”的意思,是一种十分耐久的壁饰绘画。 制作时先在墙上涂一层粗灰泥,再涂上一层细灰泥,然后将大型的草图描上去,再涂第三层更细的灰泥,这就是壁画的表层。由于灰泥会干掉,因此涂的面积以一日的工作量为限。然后将溶于水或石灰水的颜料,画在湿...

评分

湿壁画(Fresco)原意是“新鲜”的意思,是一种十分耐久的壁饰绘画。 制作时先在墙上涂一层粗灰泥,再涂上一层细灰泥,然后将大型的草图描上去,再涂第三层更细的灰泥,这就是壁画的表层。由于灰泥会干掉,因此涂的面积以一日的工作量为限。然后将溶于水或石灰水的颜料,画在湿...

评分

湿壁画(Fresco)原意是“新鲜”的意思,是一种十分耐久的壁饰绘画。 制作时先在墙上涂一层粗灰泥,再涂上一层细灰泥,然后将大型的草图描上去,再涂第三层更细的灰泥,这就是壁画的表层。由于灰泥会干掉,因此涂的面积以一日的工作量为限。然后将溶于水或石灰水的颜料,画在湿...

用户评价

评分

我对书中对每个诗篇的注释和词汇解析部分给予最高的评价,这部分处理得极其细致和人性化,简直是自学者的福音。一般来说,拉丁语学习资料的注释往往要么过于简略,导致读者需要不断查阅其他字典,要么就是过于冗长,把简单的语法点也解释得复杂化。《A Garden of Latin Verse》则找到了完美的平衡点。对于每个词汇的释义,它不仅给出了最常用的现代含义,还会根据上下文的变化,标注出该词在古典拉丁语、通俗拉丁语乃至中世纪拉丁语中的细微语义漂移,这对于理解古人思维的微妙之处至关重要。更厉害的是,在分析句法结构时,注释者没有满足于简单地指出主谓宾或从句关系,而是会用非常简洁明了的语言,解释“为什么”作者会选择这种特定的语序或格位,这对于理解拉丁语的语用学价值,远比死记硬背语法规则要有效得多。例如,面对复杂的宾格复句时,注释会提供一个现代英语或中文的“意译”框架,然后再逐词对应拉丁原文,这种层层剥开的解析方法,让那些看似令人望而生畏的长句变得清晰可解。这种细致入微的学术服务,体现了编者对学习者实际困难的深刻理解与关怀,使得学习不再是一场孤军奋战。

评分

《A Garden of Latin Verse》这本书的装帧设计和排版质量简直令人赞叹,拿在手里就感觉仿佛触碰到了某种古老的艺术品。封面采用了厚实的亚麻布材质,触感温润而有质感,中央烫金的拉丁文标题在光线下低调地闪耀着,散发出一种沉静而高贵的气息。内页的纸张选择非常考究,米白色的哑光纸张不仅保护了读者的视力,更让那些精美的拉丁文诗篇和伴随的插图显得格外清晰和立体。装帧师似乎深谙古典书籍的精髓,用线装的方式将书页牢牢固定,使得整本书可以平摊阅读,这一点对于需要对照译文和注释的读者来说,简直是太贴心了。书中的版式设计也充满了智慧,正文、译文、注释和词汇解析被巧妙地划分在不同的区域,既保持了页面的整洁美观,又极大地提升了阅读的便利性。偶尔穿插的细致手绘插图,多是关于罗马神话中的场景或古代植物的素描,它们用柔和的墨色线条,为严肃的学术内容增添了一抹艺术的柔情,让人在学习拉丁语的艰涩过程中,也能享受到视觉上的愉悦。即便是对于不常阅读古典诗集的读者,这本书的物理形态本身,就提供了一种仪式感的阅读体验,它不仅仅是一本教材或诗集,更像是一件可以长期珍藏的工艺品。这种对细节的极致追求,无疑体现了出版方对古典文学最高的敬意,让人在翻阅的每一个瞬间,都能感受到制作者的匠心独运和对传统审美的坚持。

评分

这本书的附加资源和导读部分,展现了极高的学术视野和引导能力。不同于那些只有诗歌和词汇的“冷硬”教材,此书的前言和后记部分,简直就是一部微型的拉丁文学史导论。前言部分,作者没有直接跳入文本,而是先对拉丁诗歌的格律体系进行了极其生动的介绍,特别是对“音步”的解释,借助对比现代音乐节奏的例子,使得原本抽象的“抑扬格”概念变得具象化,极大地降低了对诗歌韵律的理解门槛。更值得称赞的是,书中为每一位收录的诗人撰写了简短而精辟的生平介绍和文学地位分析。这些介绍不是空洞的赞美,而是精准地指出了每一位诗人在其所处时代所带来的创新与贡献,比如某位诗人如何革新了六行诗的结构,或者另一位如何在政治动荡时期通过诗歌表达了隐晦的讽喻。这些背景知识的补充,如同为诗歌架设了文化和历史的展台,让读者在阅读诗句时,能够立刻将其置于那个特定的时代语境中去品味,极大地丰富了阅读的层次感。这种全方位的知识构建,让读者不仅学会了如何“读”拉丁语,更学会了如何“理解”拉丁文学的文化价值。

评分

这本书的选材眼光独到,它没有一味地堆砌那些过于晦涩难懂的古典史诗选段,而是巧妙地构建了一个真正意义上的“拉丁语诗歌花园”。编者似乎非常理解初学者和进阶者的双重需求,诗歌的选择既有维吉尔和贺拉斯那些宏伟叙事的片段,展示了拉丁语在描绘史诗场景时的磅礴气势和严谨格律,让人感受到一种历经千年而不衰的文化厚度;同时,它也收录了许多卡图卢斯或奥维德那些更富情感和生活气息的抒情小诗,这些作品语言相对活泼,主题更贴近人性,极大地降低了初学者对“古老语言”的畏惧感。更令人称道的是,编者在每组诗歌之间,还穿插了一些中世纪拉丁文诗歌的代表作,这提供了一个绝佳的视角,让读者能够清晰地看到拉丁语是如何在历史的长河中演变和适应新的时代主题的。这种跨越古典与中世纪的精心策展,使得阅读体验如同漫步在一个历史悠久的花园中,每走一步都能发现不同时代、不同风格的奇花异草。这种平衡感,是许多同类选集所欠缺的,它成功地将学术的严谨性与阅读的趣味性完美地结合在了一起,让人在领略拉丁文学之美的同时,也对整个西方古典文学传统有了更立体的认知。

评分

作为一名对古典文学抱有敬意的读者,我发现这本书的阅读体验非常沉浸,它成功地在“学习”和“欣赏”之间架起了一座坚实的桥梁。不同于一些纯粹以考试为导向的教材,这本书在排版上非常注重“留白”和“呼吸感”。每一首诗歌的段落之间都有足够的空间,让读者的目光得以舒缓和整理思绪,这在阅读节奏感极强的拉丁诗歌时尤为重要。最让我惊喜的是,它在许多关键诗句旁标注了简单的拉丁语注释(Gloss),而不是直接翻译成白话文。这些拉丁语注释往往使用更基础的拉丁语词汇来解释复杂词汇的含义,这无形中训练了读者的“拉丁语思维”,迫使我们尝试用拉丁语去理解拉丁语,从而避免了过度依赖母语思维进行直译的陷阱。这种设计鼓励读者主动参与到文本的解读过程中,使阅读过程从被动的接受知识,转变为主动的探索发现。可以说,每一次翻开这本书,都像是一次安静的、私密的学术对话,它尊重了古典文本的独立性和神秘感,让读者在获得知识的同时,也收获了一份对古老语言的深层敬意与情感联结。

评分

保罗书店看到过~好美

评分

徳芭与彩虹送给保罗的礼物

评分

徳芭与彩虹送给保罗的礼物

评分

保罗书店看到过~好美

评分

保罗书店看到过~好美

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 onlinetoolsland.com All Rights Reserved. 本本书屋 版权所有